Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

¿Deberíamos buscar vida en el universo? - Aomawa Shields

619,664 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

¿Deberíamos buscar vida en el universo? - Aomawa Shields

619,664 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Los astrónomos hallaron miles de planetas que orbitan estrellas distintas del sol.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
Vienen en todos los tamaños,
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
y a diferentes distancias orbitales de sus estrellas.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
El más cercano está a billones de kilómetros de distancia,
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
e incluso el más grande se ve como manchas difusas
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
en los campos de telescopios de alta potencia.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Pero si uno de estos planetas tiene el tamaño de la Tierra
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
y orbita no demasiado cerca ni demasiado lejos de su estrella madre,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
podría ser suficientemente rocoso y cálido para tener océanos
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
y tal vez vida.
Los astrónomos descubrieron que esos planetas son potencialmente habitables,
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
y esto les llamó la atención.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
¿Podría alguno de estos mundos distantes albergar elementos básicos de la vida?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
¿O incluso una civilización viva que respire?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
¿Estará por resolverse la pregunta de si estamos solos en el universo?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Espera.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Quizá primero debamos hacernos otra pregunta diferente.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
¿Deberíamos buscar si estamos solos en el universo?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Si encontramos huellas atmosféricas de vida
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
en uno de estos pequeños mundos distantes
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
¿deberíamos tratar de contactar con cualquier ser que pueda vivir allí?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
¿Es prudente?
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
Hace tres décadas, la NASA decidió que la respuesta era que sí.
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Voyager 1 y 2 se pusieron en marcha en 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
para explorar los planetas gigantes del sistema solar.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Cada nave espacial lleva un disco fonográfico de oro,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
una cápsula del tiempo que incluía pistas y mensajes
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
pensadas para transmitir la historia de la civilización humana.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Los contenidos de estos discos chapados en oro fueron seleccionados por un comité
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
presidido por el astrónomo y escritor estadounidense Carl Sagan.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Incluyeron más de 100 imágenes,
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
y una gama de sonidos del mundo natural:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
olas del mar,
01:53
thunder,
33
113206
910
truenos,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
sonidos de aves
01:55
and whales.
35
115269
1387
y ballenas.
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Los registros también incluyen música de muchos períodos y culturas diferentes,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
saludos en 55 idiomas,
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
y mensajes del presidente de EE.UU.,
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
y el secretario general de la ONU.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
También incluyeron un mapa.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Cada disco de oro muestra la ubicación de nuestro sistema solar
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
con respecto a catorce púlsares.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Se indicaron sus frecuencias únicas precisas
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
para que las formas de vida inteligente extraterrestres
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
pudieran usarlas para encontrar la Tierra.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Muchos años más tarde, el físico de renombre Stephen Hawking dijo
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
que era un error dar a un alien una hoja de ruta hacia nuestro planeta.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking sospechaba que cualquier vida extraterrestre
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
quizá no era más compleja que los microbios,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
pero advirtió que si una especie alienígena avanzada visitara la Tierra,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
podría ser tan catastrófico como la llegada de Cristóbal Colón
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
para los aborígenes americanos.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Mientras tanto, los registros dorados prosiguieron su viaje.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
En 1990, ambas naves Voyager traspasaron la órbita de Plutón.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Voyager 1 entró en el espacio interestelar en 2012,
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
y alcanzará el sistema estelar más cercano en 40 000 años.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Si alguna de estas naves es descubierta por vida extraterrestre,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
hay una posibilidad de que puedan descifrar las pistas del disco de oro
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
y un día lleguen a nuestro planeta.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Eso es particularmente cierto
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
si su civilización es mucho más avanzada tecnológicamente.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Esa vida podría ser benévola,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
como esperaríamos si los humanos un día pudieran hacer viajes interestelares.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
O podría ser hostil.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Buscar planetas que podrían albergar vida implica enfrentar un gran abismo.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
No tendremos un conocimiento cabal de la etapa evolutiva,
03:41
sentience,
67
221224
1776
las sanciones,
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
el carácter,
o las intenciones de la primera forma de vida que descubramos.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Por eso es un riesgo mirar al exterior.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Arriesgamos nuestra propia forma de vida.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Pero podría ser un riesgo mayor no mirar,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
negar los espíritus pioneros que ayudan a conformar nuestra propia especie.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Todos nacemos con curiosidad por el mundo y el universo.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Seguir esa curiosidad es uno de los mayores logros de la humanidad.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Quizá haya espacio para traspasar las fronteras de la ciencia,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
siempre que junto al fervor
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
abriguemos otro de los mayores activos de la humanidad:
04:17
hope.
79
257671
1840
la esperanza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7