Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

آیا ما باید در جستجوی زندگی در مکان دیگری از جهان هستی باشیم؟ -اوماوا شیلدز

625,396 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

آیا ما باید در جستجوی زندگی در مکان دیگری از جهان هستی باشیم؟ -اوماوا شیلدز

625,396 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Saboori Reviewer: Mustafa Badri
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
ستاره شناسان هزاران سیاره در مدار ستاره ها به غیر از خورشید کشف کرده اند.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
انها در همه اندازه ها هستند،
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
در فاصله های مداری متفاوت از ستاره هایشان.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
نزدیک ترین آنها تریلیون ها سال دور است،
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
و حتی بزرگ ترین آنها تنها یک تکه تیره رنگ
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
از دریچه ی قوی ترین تلسکوپ ها می باشد.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
اما اگر یکی از آن سیاره ها اندازه ای نزدیک به زمین داشته باشد،
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
و مدارها زیاد نزدیک و خیلی هم دور از ستاره مادرشان نباشند،
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
آن سیاره میتواند بقدری سنگی و گرم باشد که دارای اقیانوس ها
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
و شاید زندگی باشد.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
ستاره شناسان این سیاره های با قابلیت زندگی را کشف کرده اند
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
و بسیار تعجب کرده اند.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
آیا یکی از این دنیاهای دوردست میتواند محلی برای زندگی
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
یا حتی معاش، تنفس و یا تمدن باشد؟
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
آیا این سوال که ما در این جهان تنها هستیم، در حال رسیدن به جوابش است؟
00:57
But wait.
15
57926
1118
اما صبر کنید.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
شاید ما باید اول یک سوال دیگر بپرسیم.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
آیا ما باید تلاش کنیم که بفهمیم آیا ما در جهان هستی تنها هستیم؟
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
اگر ما بتوانیم یک نشانه ستاره شناسانه از زندگی بیابیم
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
در یکی از این دنیاهای دور کوچک،
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
آیا ما باید تلاش کنیم تا با موجودی که در آنجا زندگی میکند تماس بگیریم؟
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
آیا این عاقلانه است؟
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
سه دهه پیش ناسا گفت که جواب "بله" است.
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
ویجرهای یک و دو در سال ۱۹۷۷به فضا پرتاب شدند
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
برای پیدا کردن سیاره های غول پیکر منظومه شمسی.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
هر سفینه فضایی یک فنوگراف طلایی،
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
و یک کپسول زمان شامل شواهد و پیام ها به همراه برد.
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
به منظور انتقال تمدن بشریت.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
موضوعات این دیسک های مسی با طلا محافظت شده توسط یک کمیته انتخاب شدند
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
به ریاست ستاره شناس و نویسنده آمریکایی کارل ساگان.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
آنها شامل صد تصویر هستند،
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
و تعداد متفاوتی از صداهای طبیعی جهان:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
امواج اقیانوس ها،
01:53
thunder,
33
113206
910
تندبادها،
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
صدای پرندگان،
01:55
and whales.
35
115269
1387
و نهنگ ها.
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
و آنها همچنین شامل موسیقی های دوره ها و قرن های گوناگون بودند،
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
خوش آمدگویی به۵۵زبان،
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
و پیامهایی از رییس جمهور آمریکا،
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
و دبیرخانه سازمان ملل.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
آنها همچنین یک نقشه به همراه داشتند،
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
هر رکورد طلایی یک مکان از منظومه شمسی را
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
با توجه به ۱۴ اختر آن نشان میدهد.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
تناوب تک و کامل آنها به گونه ای تنظیم شده بود که
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
هر موجودی که در ماورای عالم خاکی وجود دارد
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
بتواند از آنها برای شناخت زمین استفاده کند
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
سالها بعد، فیزیکدان مشهور استفان هاوکینگ گفت که
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
اشتباه بود که به موجودات فضایی نقشه راه های سیاره خود را بدهیم
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
هاوکینگ خاطرنشان کرد که هر موجود ماورای کره خاکی
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
احتمالا از میکروب ها پیچیده تر نیست،
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
اما او هشدار داد که اگر یک موجود فضایی پیشرفته به زمین بیاید،
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
میتواند همانقدر فاجعه آمیز باشد که رسیدن کریستف کلمب
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
برای بومیان آمریکایی بود.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
در همان زمان رکوردهای طلایی به سفر خود ادامه میدادند
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
در۱۹۹۰، هر دو ویه جر فضایی از مدار پولوتون گذشتند
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
ویه جر یک در سال ۲۰۱۲ به خلاء بین ستاره ای وارد شد،
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
و چهل هزار سال دیگر به نزدیک ترین صورت فلکی خواهد رسید.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
اگر هر کدام از سفینه ها توسط یک موجود فضایی کشف شوند،
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
این احتمال میرود که آنها شواهد موجود در رکورد طلایی را رمزگشایی کرده
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
و روزی به سیاره ما بیایند.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
این عملا درست است
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
اگر تکنولوژی تمدن آنها پیشرفته از ما باشد.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
آن موجودات میتواند مهربان باشند،
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
همانطور که ما امیدواریم باشیم اگر بتوانیم به چگونگی سفر در خلاء دست پیدا کنیم.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
یا میتوانند بی رحم باشند.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
جستجوی سیاره ای که در آن زندگی باشد به معنای خیره شدن به اعماق چاهی بی پایان است.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
ما احتمالا دانش کاملی از مرحله تکامل نخواهیم داشت،
03:41
sentience,
67
221224
1776
دریافت حسی،
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
شخصیت،
یا تصوری از اولین گونه حیاتی که کشف خواهیم کرد.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
بنابراین نادیده گرفتن آن خطرناک است.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
خیلی از راه های زندگی را به خطر انداختیم.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
اما توجه نکردن میتواند خیلی خطرناکتر باشد،
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
نادیده گرفتن افکار تازه ای که به شکل گیری گونه ما کمک می کنند.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
همه ما با حس کنجکاوی درباره دنیا و جهان هستی به دنیا می آییم.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
پیگیری ان حس کنجکاوی یکی از بزرگترین دستآوردهای بشریت می باشد.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
شاید فضایی برای به جلو راندن مرزهای علوم باشد،
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
اگر ما در راستای یکی دیگر از
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
بزرگترین سرمایه های بشریت حرکت کنیم:
04:17
hope.
79
257671
1840
امید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7