Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

هل يجدر بنا أن نبحث عن حياة في أمكان اخرى في الكون؟- أوماوا شيلدز

619,720 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

هل يجدر بنا أن نبحث عن حياة في أمكان اخرى في الكون؟- أوماوا شيلدز

619,720 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eatedal Saii المدقّق: Hanan Ben Nafa
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
اكتشف علماء الفلك آلاف الكواكب التي تدور حول نجوم أخرى غير الشمس
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
بمختلف الأحجام
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
على مسافات مدارية مختلفة من نجومها
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
يبعد الأقرب بينها على بعد تريليونات الأميال عن بعضها
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
وحتى الأكبر هي عبارة عن بقع ضبابية فقط
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
في مجالات التلسكوبات التي تعمل بالطاقة العالية
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
ولكن إذا كان أحد هذه الكواكب قريب من حجم الأرض
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
والمدارات ليست قريبة جدا ولا بعيدة جدا من النجمه الأم
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
من الممكن أن يكون صلب ودافئ بما فيه الكفاية ليحتوي على محيطات
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
وربما ... حياة
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
اكتشف علماء الفلك هذه الكواكب المحتمل العيش عليها
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
فاتسعت وكبرت أعينهم
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
هل بإمكان هذه العوالم البعيدة ان تحمل اللبنات الأساسية للحياة؟
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
أو حتى العيش, التنفس, الحضارة؟
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
هل السؤال - ,"هل نحن وحدونا في هذا الكون؟" -على وشك أن تتم الإجابة عليه؟
00:57
But wait.
15
57926
1118
ولكن انتظروا
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
ربما علينا ان نسأل سؤال مختلفا أولاً
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
هل ينبغي علينا ان نجرب معرفة إذا كنا وحدنا في هذا الكون؟
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
إذا وجدنا بالفعل بصمات للحياة في الغلاف الجوي
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
في واحد من تلك العوالم الصغيرة البعيدة
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
هل يجدر بنا الاتصال بأي كائن محتمل أن يسكن هناك؟
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
هل هذا قرار حكيم؟
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
ثلاث عقود مضت قررت ناسا بأن الجواب هو: نعم
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
تم إطلاق فوياجر1 و2 في عام 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
لاكتشاف الكواكب العملاقة في النظام الشمسي
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
كل مركبة فضائية كانت تحمل سجل فونوغرافي ذهبي
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
كبسولة زمنية من النوع التي تشمل الدلائل والرسائل
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
من أجل نقل قصة الحضارة الإنسانية
تم اختيار محتويات هذه الأقراص النحاسية المطلية بالذهب، من قبل لجنة
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
برئاسة الفلكي الأمريكي والمؤلف كارل ساجان
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
تضمنت أكثر من 100 صورة
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
ومجموعة من الأصوات من العالم الطبيعي:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
أمواج المحيط
01:53
thunder,
33
113206
910
الرعد
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
أصوات الطيور
01:55
and whales.
35
115269
1387
والحيتان
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
وأيضاَ تضمنت التسجيلات موسيقى من مختلف الفترات الزمنية والثقافات
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
تحيات بـ55 لغة
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
ورسائل من رئيس الولايات المتحدة
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
والأمين العام للأمم المتحدة
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
وكانت هناك خريطة أيضاً
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
كل تسجيل ذهبي يعرض موقع في نظامنا الشمسي
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
بالنسبة إلى بالنجوم الأربعة عشر النابضة
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
كما تم الإشارة إلى تردداتها الدقيقة والمميزة
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
إن كان يمكن استخدام أشكال الحياة الذكية الموجودة خارج كوكبنا
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
لإيجاد الأرض
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
بعد سنوات عديدة، قال العالم الفيزيائي الشهير ستيفن هوكينغ
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
أنه لمن الخطأ إعطاء مخلوقات غريبة خارطة الطريق لكوكبنا
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
شك هوكينغ بأن أي حياة خارج كوكب الأرض
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
لم تكن ربما غير مجمع من المكروبات
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
ولكنه حذر إن زار الأرض أي مخلوق غريب ومتطور
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
سيكون الأمر كارثي، مثل ما كان وصول كولومبوس
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
للأمريكيين الأصليين
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
وفي هذه الأثناء، تواصل التسجيلات الذهبية رحلاتها
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
في 1990, عبرت كلاً من المركبة الفضائية فوياجر1و2 خارج مدار كوكب بلوتو
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
فوياجر 1 دخلت في الفضاء الذي بين النجوم في 2012
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
وسوف تصل إلى أقرب نظام نجمي في 40,000 سنة
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
إن تم اكتشاف إحدى هاتين المركبتين من قبل أي حياة خارج كوكبنا
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
من المحتمل أن يستطيعوا فط الشفرات من التسجيلات الذهبية
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
ويصلون إلى كوكبنا في يوم من الأيام
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
هذا صحيح بشكل خاص
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
إن كانت حضارتهم ذات تكنولوجيا أكقر تطوراً
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
وأن الحياة يمكن أن تكون خيّرة
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
نتمنى ذلك إن كان البشر سيمكنون بوما ما من السفر بين النجوم
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
أو يمكن أن تكون بيئة عدائية
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
البحث عن كواكب قد توجد عليها حياة يعني أننا نحدق في هوة كبيرة
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
ومن المرجح أنه لن تكون لدينا أي معرفة واضحة عن المرحلة التطورية
03:41
sentience,
67
221224
1776
الحساسية
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
الخاصية
أو النوايا لأول شكل من أشكال الحياة التي سنكتشفهنا
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
إذا إنه لمن الخطرأن نحتول بأعيننا إلى الخارج
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
لأننا عندها نخاطر بأسلوب حياتنا
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
ولكن لربما كان عدم النظر هو الخطر الأكبر
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
وتغييب الروح القيادية التي ساعدت في تكوين جنسنا البشري
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
كلنا ولدنا ولدينا فضول تجاه العالم والكون
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
متابعة هذا الفضول واحد من أعظم إنجازات البشرية
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
ربما هنالك مجال لدفع حدود العلم
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
شريطة ألا يجرفنا الحماس
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
واحدة من أعظم الخصائص البشرية هو:
04:17
hope.
79
257671
1840
الأمل
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7