Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Evrenden başka bir yerde yaşam aramalı mıyız? - Aomawa Shields

625,396 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Evrenden başka bir yerde yaşam aramalı mıyız? - Aomawa Shields

625,396 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Gökbilimciler, Güneş'in dışında yıldızların etrafında dolanan,
yıldızlarından farklı yörünge uzaklığında, her türlü boyuttan oluşan
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
binlerce gezegen keşfettiler.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Bu gezegenlerin en yakın olanları trilyonlarca kilometre uzaklıkta
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
ve hatta en büyükleri en güçlü teleskoplarda bile
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
uçuşan toprak parçası olarak görünen gezegenler.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Ama eğer bu gezegenlerden biri dünyanın boyutuna yakın
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
ve yörüngeleri de yıldızına ne çok yakın ne de çok uzak olursa,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
okyanuslar barındırabilecek kadar sert ve sıcak olabilir
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
ve muhtemelen yaşam olabilir.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Gökbilimciler, bu potansiyel yaşanabilir gezegenleri keşfetti
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
ve gözleri büyüdü.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Bu mesafedeki dünyalar yaşam yapıtaşları barındırabilir mi?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Veya hatta bir canlı, solunum, uygarlık?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
"Bu evrende yalnız mıyız?" sorusu cevaplanmak üzere mi?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Ama durun.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Belki önce farklı bir soru sormalıyız?
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Bu evrende yalnız olup olmadığımızı bulmaya çalışmalı mıyız?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Şayet bu yakın mesafedeki dünyaların birinde
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
atmosferik yaşamın izlerini bulursak, oradaki varlıklarla
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
iletişime geçmeye çalışmalı mıyız?
Bu akıllıca olur mu?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
30 yıl önce NASA'nın verdiği cevap evetti.
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
1977 yılında, Voyager 1 ve 2 uzay araçları,
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
samanyolundaki dev gezegenleri keşfetmek için uzaya fırlatıldı.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Her uzay aracı, insan uygarlığının hikayesini anlatan ipucu
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
ve mesajlar içeren bir tür zaman kapsülü,
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
altın bir fonograf kayıt cihazı taşıyordu.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Bu altın-kaplama bakır disklerin içeriği, Amerikalı gökbilimciler
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
ve yazar Carl Sagan'dan oluşan bir komite tarafından seçilmişti.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Bu diskler, 100'den fazla resim,
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
ve doğadan bir takım sesler içeriyordu:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
Okyanus dalga sesleri,
01:53
thunder,
33
113206
910
gök gürültüsü sesi,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
kuş
01:55
and whales.
35
115269
1387
ve balina sesleriydi.
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Kayıtlar aynı zamanda farklı dönem ve kültürden müzikler,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
55 dilde selamlama,
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
ve BM Genel Sekreteri'nden verilen mesajlar içeriyordu.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Aynı zamanda harita da içeriyordu.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Her altın kayıt, 14 titreşen yıldızın kapsadığı
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
samanyolumuzun konumunu gösteriyordu.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Dünya dışı zeki canlıların
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
onların net, eşşiz frekanslarını kullanarak
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
Dünya'yı bulabilmeleri için.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Yıllar sonra, ünlü fizikçi Stephan Hawking,
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
bir uzaylı türüne gezegenimizin yol haritasını vermenin hata olduğunu söyledi.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking, bu dünya dışı varlıkların
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
muhtemelen bir virüsten daha kompleks bir yapıda olamayacağını,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
öyle olsalar bile dünyayı ziyaret etmelerinin,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
Christopher Columbus'un Amerika'yı keşfettiği zaman, yerlilerin başına gelen
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
felaketle aynı olacağını söyledi.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Bu arada, altın-kayıtlar yolculuklarına devam etti.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
1990'da her iki Voyager uzay aracı da Pluto'nun yörüngesinin ötesine ulaştı.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Voyager 1, 2012 yılında yıldızlar arası uzaya girdi
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
ve 40.000 yıl içinde en yakın yıldız sistemine ulaşacak.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Eğer bu iki uzay aracından biri dünya dışı varlıklar
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
tarafından keşfedilirse, altın-kayıt'tan ipuçlarını deşifre edip
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
bir gün gezegenimize ulaşma ihtimali var.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Eğer daha gelişmiş,
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
teknolojik bir uygarlık iseler, bu kısmen doğru.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Umduğumuz gibi insanlar bir gün
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
yıldızlar arası yolculuk yapabilirse, hayat daha iyi olabilir.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Ya da tam tersi.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Yaşam formu barındıran gezegenleri aramak, bizi büyük uçuruma sürükleyebilir.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
Muhtemelen evrimsel süreç, duyarlılık, kişilik ya da
03:41
sentience,
67
221224
1776
keşfetiğimiz
ilk yaşam biçimi amaçları hakkında
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
kesin bilgimiz olmayacak.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Yani, gözlerimizi dışarıya çevirmek bir risktir.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Yaşam tarzımızı tehlikeye atıyoruz.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Ama kendi türümüzü şekillendirmeye yardımcı olacak
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
öncü ruhları inkar etmek için bakmamak daha büyük bir risk olabilir.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Tüm dünya ve evren hakkında meraklı doğarız.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
İnsanoğlunun en büyük başarılarından biri, bu merakın peşinden koşması.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Belki de bilimin sınırlarını zorlayan bir oda var,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
bizim şevkimizin yanında beşikte yatmamızı sağlayan,
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
insanoğlunun en büyük varlıklarından biri:
04:17
hope.
79
257671
1840
Umut.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7