Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

625,396 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aprilia Agatha Gunawan Reviewer: Ade Indarta
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Para astronom telah menemukan ribuan planet mengorbit bintang selain matahari.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
Ukurannya bermacam-macam,
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
dengan jarak orbit yang berbeda dari bintang mereka.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Yang terdekat berjarak triliunan mil,
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
bahkan yang terbesar hanya berupa petak yang tak jelas
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
dilihat menggunakan teropong dengan pembesaran tinggi.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Tapi jika salah satunya berukuran mirip bumi
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
dengan orbit yang tak terlalu dekat atau jauh dari bintang utamanya,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
bisa jadi planet ini memiliki lautan karena berbatu dan cukup hangat,
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
dan mungkin kehidupan.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Astronom menemukan planet-planet yang mungkin dapat ditinggali ini
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
sampai-sampai mata mereka membelalak.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Mungkinkah salah satu dari dunia nun jauh ini memiliki kehidupan?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Atau bahkan peradaban yang hidup, dan bernapas?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Apakah pertanyaan, "Apakah kita sendirian di jagad raya?" akan terjawab?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Tapi, tunggu.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Mungkin sebaiknya kita mengajukan pertanyaan lain terlebih dulu.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Haruskah kita coba mencari tahu apakah kita sendirian di jagad raya ini?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Jika kita menemukan jejak kehidupan
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
di salah satu dunia yang kecil dan jauh ini,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
haruskah kita mencoba berkontak dengan makhluk yang mungkin ada di sana?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Apakah itu langkah yang tepat?
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
Tiga dekade lalu, NASA menjawab ya
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Voyager 1 dan 2 diluncurkan tahun 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
untuk menjelajah planet-planet raksasa di tata surya.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Setiap pesawat antariksa membawa rekaman fonograf emas,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
sejenis kapsul waktu yang mengandung petunjuk dan pesan
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
untuk menyampaikan cerita mengenai peradaban manusia.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Isi dari kepingan tembaga berlapis emas ini dipilih oleh sebuah komite
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
dipimpin oleh seorang astronomer dan penulis Amerika, Carl Sagan.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Terdapat lebih dari 100 gambar,
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
dan berbagai jenis suara dari alam:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
ombak,
01:53
thunder,
33
113206
910
petir,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
bunyi burung-burung
01:55
and whales.
35
115269
1387
dan ikan paus.
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Rekaman ini juga memuat musik dari berbagai periode dan budaya,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
ucapan salam dalam 55 bahasa,
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
dan pesan-pesan dari presiden Amerika Serikat,
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
serta Sekretaris Jenderal PBB.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Peta juga dimuat.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Setiap rekaman emas menunjukkan lokasi tata surya kita
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
terkait dengan empat belas pulsar.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Frekuensi pulsar yang tepat dan unik ini dicantumkan
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
agar makhluk luar angkasa yang memiliki kecerdasan
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
dapat menggunakannya untuk menemukan bumi.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Beberapa tahun kemudian, Stephen Hawking, fisikawan ternama berkata
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
bahwa kita salah telah memberikan peta menuju planet kita kepada alien.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking mencurigai bahwa makhluk di luar angkasa
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
mungkin tidak lebih kompleks dari mikroba,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
namun ia memperingatkan bahwa jika ada alien yang mengunjungi bumi,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
hal itu akan membawa kehancuran seperti sampainya Christopher Columbus
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
bagi penduduk asli Amerika.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Sementara itu, rekaman emas terus melanjutkan perjalanan mereka.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
Tahun 1990, kedua pesawat antariksa Voyager melewati orbit Pluto.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Voyager 1 memasuki kawasan antarbintang pada tahun 2012,
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
dan akan mencapai sistem bintang terdekat dalam 40.000 tahun.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Jika salah satu dari keduanya ditemukan oleh makhluk luar angkasa,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
ada kemungkinan mereka dapat memecahkan kode dari rekaman emas itu
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
dan suatu hari tiba di planet kita.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Ini sungguh dapat terjadi
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
jika peradaban mereka jauh lebih canggih.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Hidup bisa menjadi lebih bermakna
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
seperti harapan kita jika manusialah yang nanti dapat melintas antarbintang.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Atau bisa jadi mematikan.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Mencari kemungkinan planet yang memiliki kehidupan, sama dengan menatap kegelapan.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
Mungkin tidak ada pengetahuan jelas terhadap tahap evolusioner,
03:41
sentience,
67
221224
1776
perasaan,
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
karakter,
atau kehendak dari bentuk kehidupan pertama yang kita temui.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Jadi, ada risiko dalam membuka mata kita.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Kita mempertaruhkan cara hidup kita.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Tapi mungkin jauh lebih berisiko dengan tidak melihat,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
dengan menyangkal semangat dasar yang turut membentuk spesies kita.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
KIta lahir dengan rasa penasaran terhadap dunia dan alam semesta.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Mengejar rasa ingin tahu adalah salah satu pencapaian terbesar manusia.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Mungkin ada ruang untuk mendorong batas ilmu pengetahuan
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
dengan catatan kita mengikuti keinginan kita
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
aset terbaik lain dari manusia:
04:17
hope.
79
257671
1840
harapan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7