Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields
우주 다른 지역의 생명체를 찾아야 할까요?ㅣ아오마와 실즈
625,396 views ・ 2016-07-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Won Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Astronomers have discovered thousands of
planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
천문학자들은 태양이 아닌
다른 별들을 중심으로 공전하는
수천 개의 행성을 발견했습니다.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
이 행성들은 크기도 모두 다르며
00:14
at different orbital distances
from their stars.
2
14175
2819
모체 항성으로부터의
거리도 제각각입니다.
00:16
The closest of them are trillions
of miles away,
3
16994
3149
이들 중 가장 가까운 행성도
지구로부터 1조마일 넘게 떨어져있고
00:20
and even the largest
are just fuzzy patches
4
20143
2670
그중에 가장 큰 행성도
고성능 망원경에서조차
흐릿한 점으로만 보입니다.
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
00:25
But if one of these planets is close
in size to the Earth
6
25754
3231
그러나 만약 이들 중 하나가
지구와 크기가 비슷하고
00:28
and orbits not too close
and too far away from its parent star,
7
28985
4869
궤도가 모체 항성으로부터
너무 가깝지도 멀지도 않다면
00:33
it could be rocky and warm enough
to have oceans
8
33854
3399
충분히 암석질을 가지고있으며
따뜻해서 바다가 있을지모릅니다.
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
심지어 생명체가 존재할 수도 있지요.
00:39
Astronomers discover these potentially
habitable planets,
10
39635
3269
천문학자들은 이런 잠재적
생존가능행성을 발견하기 위해
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
눈을 크게 뜨고 있습니다.
00:45
Could one of these distant worlds
carry the building blocks of life?
12
45546
3960
이들 중 하나 정도는 생명체의
구성요소들을 가지고 있지 않을까요?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
혹은 살아숨쉬는 문명이
있을지도 모르지요.
00:52
Is the question, "Are we alone
in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
"우리가 우주에 혼자 있을까?"
라는 질문의 답에 가까워진 걸까요?
00:57
But wait.
15
57926
1118
잠시만요.
00:59
Maybe we should
ask a different question first.
16
59044
3540
아마 우리는 먼저 다른 질문을
해야할지 모릅니다.
01:02
Should we try to find out
if we're alone in the universe?
17
62584
3670
우주에 우리만 존재하는지
알아내야 할까요?
01:06
If we do find the atmospheric
fingerprints of life
18
66254
2493
만약 우리가 이러한 작고 먼
세계들 중 하나에서
01:08
on one of these small,
distant worlds,
19
68747
2980
생명체가 존재한다는 흔적을 찾아낸다면
01:11
should we try to contact any beings
who may live there?
20
71727
3419
그곳에 살지도 모르는 존재들에게
접촉하려고 해야할까요?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
그게 현명한 일일까요?
01:17
Three decades ago, NASA decided
the answer was yes.
22
77116
4040
30년 전, NASA는 이 질문에
'그렇다'라고 대답했습니다.
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
1977년, 보이저 1호와 2호는
태양계의 거대행성들을
조사하기 위해 발사되었습니다.
01:24
to explore the giant planets
in the solar system.
24
84666
3099
01:27
Each spacecraft carried a golden
phonograph record,
25
87765
3800
각 각의 우주선에는
금으로 된 레코드판이 들어있었는데
01:31
a time capsule of sorts that included
clues and messages
26
91565
3812
이 레코드판은 일종의 타임캡슐로서
인간문명에 대한 이야기를 전달해줄
단서와 메세지들이 포함되어있었습니다.
01:35
meant to convey the story
of human civilization.
27
95377
3538
01:38
The contents of these gold-plated
copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
이 레코드판에 들어갈 내용은
미국의 천문학자이자 작가였던
칼 세이건의 주도하에 결정됐습니다.
01:43
chaired by American astronomer
and author Carl Sagan.
29
103386
3771
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
여기에는 자연계에 대한
100장이 넘는 사진과
01:49
and a range of sounds
from the natural world:
31
109318
2359
여러가지 소리들이 포함되어 있었습니다.
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
예를 들면 파도라던가
01:53
thunder,
33
113206
910
천둥
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
혹은 새의 지저귐과
01:55
and whales.
35
115269
1387
고래소리 같은 것들이 들어있었습니다.
01:56
The records also included music from
many different time periods and cultures,
36
116656
3990
이외에도 여러시대와
문화권에서 만들어진 음악과
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
55개의 언어로 된 인사말
02:02
and messages from
the President of the United States,
38
122876
2762
그리고 미국 대통령과 UN사무총장의
메세지도 포함되어 있었습니다.
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
여기에는 지도도 포함되어 있었는데
02:10
Each golden record displays the location
of our solar system
41
130957
3890
각 레코드판들은 우리 태양계의 위치를
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
열네 개의 펄스를 기준으로 보여줍니다.
02:17
Their precise, unique frequencies
were indicated
43
137469
2659
이 판에는 펄스들의 특정한 발광주기가
기록되어 있기 때문에
02:20
so that intelligent,
extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
지적능력을 갖춘 외계 생명체라면
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
이들을 이용해
지구를 찾을 수 있겠지요.
02:26
Many years later, renowned physicist
Stephen Hawking said
46
146448
3250
이로부터 몇 년 후,
저명한 물리학자인 스티븐 호킹은
02:29
that it was a mistake to give
an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
외계생명체에게 지구의 위치를
알려준 것은 실수라고 말했습니다.
02:34
Hawking suspected that any
extraterrestrial life
48
154437
3082
그는 일단 외계에 생명체가 있다면
02:37
probably wasn't any more complex
than microbes,
49
157519
3279
단순한 미생물 수준에
지나지 않을 것이라고 추측했고
02:40
but he warned that if an advanced
alien species did visit Earth,
50
160798
4089
만약에 고등 외계생명체가
지구를 방문한다면
02:44
it could be as catastrophic as
Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
그것은 미국원주민들에게
콜롬버스가 방문했던 일만큼이나
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
무서운 일일 것이라고 경고했습니다.
02:51
Meanwhile, the golden records
continue their journeys.
53
171049
3409
그러는 사이에
이 레코드판들은 여정을 계속하여
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft
passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
1990년에 두 비행선은
명왕성의 궤도를 벗어났습니다.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space
in 2012,
55
180109
4250
보이저 1호는 2012년에
항성간 공간에 진입하였으며
03:04
and will reach the nearest stellar system
in 40,000 years.
56
184359
3998
4만년이 지나면
가장 가까운 항성계에 도달할 것입니다.
03:08
If either spacecraft is discovered
by extraterrestrial life,
57
188357
3242
이 둘 중 어느 하나가
외계생명체에 의해 발견된다면
03:11
there's a possibility that they could
decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
그 생명체가 레코드판의
단서들을 해독하여
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
언젠가는 지구에 도착할 수도 있습니다.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
이들이 훨씬 더 기술적으로
진화한 문명을 가졌다면
03:19
if theirs is a much more
technologically advanced civilization.
61
199554
4316
그럴 확률이 더 크겠지요.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
이들이 호의적일 수도 있습니다.
03:25
as we would hope to be if humans are one
day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
언젠가 다른 항성계에 도달하면
인류가 그럴 거니까요.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
하지만 반대로 호전적일 수도 있습니다.
03:32
Searching for planets that might have life
means staring into a great abyss.
65
212470
5640
생명체가 있는 행성을 찾는다는 것은
너무나도 막막한 일입니다.
03:38
We'll likely have no clear knowledge
of the evolutionary stage,
66
218110
3114
우리가 발견할지도 모르는
생명체의 진화수준이나
03:41
sentience,
67
221224
1776
지적수준
성격
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life
we discover.
69
223940
3338
혹은 그들이 가진 의도를
예측할 수 없습니다.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
따라서 외계에 관심을 갖는 것은
꽤나 위험한 일입니다.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
이것이 우리가 살아가는 방식을
위협할 수도 있지요.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
하지만 우리 인류를 성장하게 만들어준
탐구정신을 부정하는 일은
03:55
to deny the very pioneering spirits
that help shape our own species.
73
235641
5390
그보다 더 큰 위험일 것입니다.
04:01
We are all born curious about the world
and the universe.
74
241031
3222
인류는 세상과 우주에 대한
호기심을 가지고 태어납니다.
04:04
Pursuing that curiosity is one of
humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
그리고 이런 호기심을 충족시키는 것이
우리 인류의 가장 큰 업적 중 하나이지요.
04:09
Perhaps there is room to push
the frontiers of science,
76
249250
2661
아마도 과학이 한 단계 더
나아가기 위해서는
04:11
provided that we cradle alongside
our fervor
77
251911
3120
우리의 가장 큰 열망이자
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
인류의 가장 큰 자산인
이것을 계속 유지해야 될 것입니다.
04:17
hope.
79
257671
1840
바로 희망이지요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.