Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,305,540 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
Найстаріший спосіб виміру часу -
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
спостереження за циклами природи,
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
зміною дня та ночі
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
та пір року для укладення календаря.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Більш точні прилади, такі як сонячний годинник
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
чи механічний, зрештою з'явились
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
та розділили час на більш зручні відрізки.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Та що саме ми вимірюємо?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Чи час фізично існує,
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
чи він тільки в нашій голові?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
Спершу відповідь видається очевидною,
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
звісно, час існує,
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
він постійно навколо нас,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
і важко уявити всесвіт без нього.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Але наше розуміння часу ускладнилось,
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
і все завдяки Ейнштейну.
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
Його теорія відносності каже, що час
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
минає для всіх, але не завжди
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
з однаковою швидкістю у різних ситуаціях,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
як для тих, що подорожують зі швидкістю світла,
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
або у випадку обертання навколо гігантської чорної діри.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Ейнштейн підтвердив тягучість часу,
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
поєднуючи його з простором, аби визначити часопростір,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
який може вигинатись, одночасно будучи стабільним та передбачуваним.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
Теорія Ейнштейна підтвердила, що час
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
переплетений з матерією всесвіту.
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Але є одне велике питання, яке теорія не вирішує:
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
чому ми не можемо рухатись крізь простір у будь-якому напрямку,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
лише крізь час і лише в одному напрямку?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Неважливо, що ми робимо, минуле завжди
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
вперто залишається позаду.
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
Це називається стрілою часу.
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Коли крапля харчового барвника
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
падає в склянку з водою,
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
ми інстинктивно знаємо, що барвник
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
розпливеться,
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
зрештою заповнюючи стакан.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Уявіть все у зворотньому порядку.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Ми б сказали, що час йде назад.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Ми живемо у всесвіті, де барвник
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
розчиняється у воді,
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
а не у світі, де він збирається докупи.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
У фізиці це описується
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
як другий закон термодинаміки,
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
який каже, що системи входять в стан неспокою,
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
або ентропії, час від часу.
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Системи в нашому всесвіті рухаються між порядком та хаосом,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
і ця властивість всесвіту
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
визначає напрямок стріли часу.
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Якщо час є такою основною властивістю,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
він має бути в найважливіших рівняннях,
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
які описують всесвіт, чи не так?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
У нас є два набори рівнянь,
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
які керують у фізиці.
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
Загальна відносність описує
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
поведінку великих об'єктів,
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
в той час, як квантова фізика пояснює дуже малі.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Однією з цілей теорії фізики
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
за останні півсторіччя є поєднати
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
цих двох в одну основоположну "теорію всього".
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Було багато спроб,
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
хоча жодна не доведена,
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
щодо трактування часу по-різному.
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Досить дивно, але один з претендентів зазначив, що рівняння Вілера-ДеВітта
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
зовсім не бере до уваги час.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Як усі сучасні теорії про все,
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
це рівняння є гіпотетичним.
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Але як мисленнєвий експеримент,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
як це чи як рівняння, виведене нашвидкоруч,
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
виявляється істинним, чи означатиме воно,
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
що час не існує на найбазовішому рівні?
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Чи може час бути ілюзією, яка провокується
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
скінченністю шляхів,
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
якими ми сприймаємо всесвіт?
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
Ми ще не знаємо, але, можливо,
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
ми неправильно про це думаємо.
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
Замість запитувати, чи час існує як основоположна властивість,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
може, він існує, як те, що з'являється.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Нові особливості, це те, що не існує
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
в часточок системи поодинці,
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
але наявне в системі в цілому.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Кожна молекула води не має припливу,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
але океан має.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Фільм створює зміни крізь час, використовуючи
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
серії нерухомих картинок, які переходять одна в одну,
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
безперервно змінюючись.
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Перемикаючись між картинками досить швидко,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
наш мозок сприймає потік часу
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
через послідовність нерухомих зображень.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Не самостійна схема фільму змінюється,
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
чи вміщує плинність часу,
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
а це властивість, яка виходить з того,
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
як частинки переплетені.
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
Рух справжній, але він - ілюзія.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
Чи може фізика часу бути такою ж ілюзією?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Фізики все ще досліджують ці та інші питання,
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
отож ми ще далекі від повної відповіді.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
Принаймні зараз.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7