Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,288,631 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Elisabeth Buffard
[ Qu'est-ce que le temps ? ]
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
Les toutes premières mesures du temps étaient l'observation des cycles naturels,
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
s'appuyant sur les changements entre le jour et la nuit
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
et entre les saisons pour établir des calendriers.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Des mesures de temps plus précises, comme les cadrans solaires
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
et les horloges mécaniques sont finalement apparus
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
sont arrivés pour mettre le temps dans des boites plus pratiques.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Mais que mesure-t-on exactement ?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Le temps existe-t-il physiquement,
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
ou n'est-il que dans notre tête ?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
A première vue, la réponse paraît évidente,
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
- bien sûr que le temps existe -
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
il se déroule constamment autour de nous,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
et il est difficile d'imaginer l'univers sans lui.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Mais notre compréhension du temps est devenue compliquée grâce à Einstein.
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
Sa théorie de la relativité nous dit que le temps passe pour tout le monde,
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
mais ne passe pas toujours à la même vitesse
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
pour des gens dans des situations différentes,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
comme ceux qui se déplacent près de la vitesse de la lumière
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
ou qui orbitent un trou noir supermassif.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Einstein a résolu la plasticité du temps
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
en le combinant avec l'espace pour définir l'espace-temps,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
qui peut se courber, mais qui se comporte de manière cohérente et prévisible.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
La théorie d'Einstein parait confirmer
que le temps est tissé dans la structure même de l'univers.
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Mais elle n'a pas totalement répondu à une grande question :
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
pourquoi peut-on voyager dans l'espace dans n'importe quelle direction,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
mais dans une seule à travers le temps ?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Quoi qu'on fasse, le passé est toujours obstinément derrière nous.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
C'est ce qu'on appelle la flèche du temps.
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
En déposant une goutte de colorant dans un verre d'eau,
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
nous savons instinctivement que la couleur va s'écarter de la goutte,
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
jusqu'à remplir le verre.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Imaginez que l'opposé se déroule.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Ici, on remarque que le temps passe à l'envers.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Nous vivons dans un univers où le colorant se disperse dans l'eau,
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
et non dans un univers où il se réunit.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
En physique, ce phénomène est décrit par la Seconde Loi de la Thermodynamique,
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
qui énonce que les systèmes gagnent en désordre,
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
ou entropie, au cours du temps.
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Les systèmes de notre univers vont de l'ordre au désordre,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
et c'est cette propriété de l'univers qui définit le sens de la flèche du temps.
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Ainsi, si le temps est une propriété aussi fondamentale,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
il devrait être dans nos équations les plus fondamentales
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
qui décrivent l'univers, n'est-ce pas ?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
Actuellement, deux ensembles d'équations gouvernent la physique.
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
La relativité générale décrit le comportement des objets très grands,
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
alors que la physique quantique explique l'infiniment petit.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Un des objectifs principaux en physique théorique,
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
depuis un demi-siècle, est de réunir les deux,
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
en une « théorie du tout » fondamentale.
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Il y a eu de nombreuses tentatives
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
- aucune n'ayant été prouvée -
et elles traitent le temps de manières différentes.
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Curieusement, une candidate, nommée Équation de Wheeler-DeWitt,
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
n'inclut pas du tout le temps.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Comme toutes les théories du tout actuelles, celle-ci est spéculative.
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Mais étant une expérience mentale,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
si celle-ci, ou une autre équation privée du temps s'avérait vraie,
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
cela signifierait-il que le temps n'existe fondamentalement pas ?
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Le temps pourrait-il n'être qu'une sorte d'illusion,
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
générée par les limites de notre perception de l'univers ?
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
On ne le sait pas encore,
mais ce n'est peut-être pas la bonne façon de l'envisager.
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
Au lieu de demander si le temps existe comme propriété fondamentale,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
il pourrait exister en tant que propriété émergente.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Les propriétés émergentes sont des choses qui n'existent pas
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
individuellement dans un système,
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
mais qui existent globalement pour le système.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Chaque molécule d'eau n'a pas de marée,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
mais l'océan entier en a.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Un film crée du changement au cours du temps
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
avec une série d'images fixes,
qui semblent se fondre de manière fluide et continue.
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
En passant les images assez vite,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
notre cerveau perçoit le temps qui passe grâce à la succession des images.
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Aucune image fixe du film ne change au cours du temps,
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
mais c'est une propriété qui émerge quand elles sont toutes enchaînées.
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
Le mouvement est réel, mais c'est une illusion.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
La physique du temps pourrait-elle être une illusion similaire ?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Les physiciens explorent encore ces questions, et d'autres ;
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
nous sommes donc loin d'une explication complète.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
Du moins, pour le moment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7