Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,305,540 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Вадим Гузик
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
C глубокой древности люди измеряли время,
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
наблюдая за природными циклами,
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
и создавали календари
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
на основе смены дня и ночи и чередования времён года.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Благодаря более точным приборам,
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
таким как солнечные и механические часы,
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
измерять время стало ещё удобнее.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Но что мы измеряем на самом деле?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Существует ли время в реальности
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
или это всего лишь плод нашего воображения?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
Вначале ответ покажется очевидным:
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
конечно же, время существует
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
и постоянно меняется вокруг нас,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
и трудно будет представить себе Вселенную без него.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Однако наше представление о времени
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
благодаря Эйнштейну стало намного сложнее.
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
Согласно его теории относительности,
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
хотя всем кажется, что время «проходит»,
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
оно не всегда одинаково меняется в зависимости от различных условий,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
например, при движении со скоростью, близкой к скорости света,
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
или при вращении вокруг сверхмассивной чёрной дыры.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Эйнштейн преодолел изменчивость времени,
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
соединив его с пространством в понятии пространства-времени,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
которое также может искривляться, но эти изменения предсказуемы.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
Теория Эйнштейна подтверждает,
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
что время является одним из неотъемлемых свойств текстуры Вселенной.
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Однако теория не отвечает на один очень важный вопрос:
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
почему в пространстве мы можем передвигаться в любом направлении,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
но время всегда движется в одном?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Что бы мы ни делали,
прошлое неизменно оказывается позади нас.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
Это называется осью времени.
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Если каплю пищевого красителя
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
растворить в стакане с водой,
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
интуитивно мы понимаем,
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
что капля красителя растворится в воде
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
и равномерно заполнит собой стакан.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
А представьте себе противоположный процесс.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Так мы допускаем, что время можно повернуть вспять.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Однако мы существуем во Вселенной,
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
в которой краситель растворяется в воде,
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
а не во Вселенной, где его можно «собрать» назад из воды.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
В физике описанное получило название
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
второй закон термодинамики,
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
который гласит, что со временем системы стремятся к неупорядоченности,
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
или энтропии.
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
В нашей Вселенной системы изменяются от порядку к неупорядоченности,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
и таково свойство нашей Вселенной,
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
которое и определяет направление оси времени.
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Если время является столь фундаментальным свойством,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
то оно должно быть включено в фундаментальные уравнения,
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
описывающие Вселенную, не так ли?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
В настоящее время мы пользуемся двумя основными наборами
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
уравнений, описывающих физику.
В рамках общей теории относительности
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
описывается поведение гигантских небесных тел,
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
а квантовая физика объясняет элементарные частицы.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Одной из главных задач теоретической физики
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
за последние пятьдесят лет являлось объединение
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
этих двух теорий в единую «теорию всего».
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Неоднократно предпринимались попытки —
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
и ни одна ещё не увенчалась успехом —
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
доказать, что время может быть истолковано различными путями.
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Что интересно, в одной из теорий, названной уравнение Уилера — Девитта,
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
время вообще отсутствует.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Как и все теории всего,
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
данное уравнение существует только в теории.
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Но даже если умозрительно предположить,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
что это лишённое времени уравнение окажется верным,
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
означает ли это,
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
что времени не существует на самом фундаментальном уровне?
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Может ли время оказаться своего рода иллюзией,
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
возникающей из-за ограниченной природы
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
познания Вселенной?
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
Этого мы пока этого не знаем,
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
но, возможно, эта мысль ложная.
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
А что, если время является не фундаментальным свойством,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
а, возможно, существует в эмерджентном состоянии.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Эмерджентные свойства не существуют
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
для отдельных элементов системы,
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
а проявляются в системе целиком.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Течение не свойственно молекулам воды,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
но появляется в океане.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Изменения во времени можно создать при помощи киноленты —
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
серии статичных изображений, которые кажутся движущимися
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
благодаря их чередованию.
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Если быстро пролистать кадры,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
наш мозг начинает воспринимать течение времени
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
из последовательности статичных изображений.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Отдельный кадр киноленты не меняется
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
и не содержит течения времени,
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
но это свойство возникает,
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
когда кадры объединяются в последовательность.
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
Движение кажется реально существующим, хотя это и иллюзия.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
А что, если физические законы времени также представляют собой подобную иллюзию?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Учёные до сих пор находятся в поисках ответов на эти и другие вопросы,
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
поэтому до полного объяснения ещё очень далеко.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
По крайней мере на данный момент.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7