Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,199,213 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta
[Co je čas?]
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
Nejranější způsob měření času spočíval
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
v pozorování cyklů v přírodě
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
a využíval pravidelností při střídání dne a noci
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
a ročních období k sestavení kalendářů.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Nakonec se objevilo přesnější sledování času,
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
například na slunečních a mechanických hodinách,
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
a čas umístilo do praktičtějších krabiček.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Ale co přesně vlastně měříme?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Je čas něco, co fyzicky existuje,
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
nebo existuje jen v naší hlavě?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
Zpočátku se odpověď zdá zřejmá ‒ čas samozřejmě existuje;
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
neustále se odvíjí všude kolem nás
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
a je těžké si bez něj představit vesmír.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Ale naše chápání času se začalo komplikovat kvůli Einsteinovi.
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
Jeho teorie relativity nám říká,
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
že čas běží každému, ale lidem v různých situacích
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
ne vždy stejně rychle,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
například těm, kteří se pohybují téměř rychlostí světla
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
nebo obíhají kolem supermasivní černé díry.
Einstein vyřešil tvárnost času tím,
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
že ho spojil s prostorem, aby definoval časoprostor,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
který se může ohýbat, ale chová se konzistentně a předvídatelně.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
Zdálo se, že Einsteinova teorie potvrzuje,
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
že čas je vetkán do samotné struktury vesmíru.
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Ale je tu jedna důležitá otázka, kterou úplně nevyřešila:
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
proč se můžeme pohybovat vesmírem jakýmkoliv směrem,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
ale v čase jen směrem jedním?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Ať uděláme cokoli,
minulost vždy tvrdohlavě zůstává za námi.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
Tomu se říká šipka času.
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Když spadne kapka potravinářského barviva do sklenice s vodou,
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
instinktivně víme, že se barva ve vodě bude šířit,
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
až nakonec celou sklenici zaplní.
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Představte si, že sledujete opak.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Tady bychom sledovali, jak se čas odvíjí pozpátku.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Žijeme ve vesmíru, kde se potravinářské barvivo
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
ve vodě rozšíří,
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
ne ve vesmíru, kde se sloučí dohromady.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
Ve fyzice to popisuje
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
druhý termodynamický zákon,
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
který říká, že systémy v průběhu času
přechází do neuspořádaného stavu, že roste entropie.
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Systémy v našem vesmíru se mění směrem k neuspořádanosti
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
a to je ona vlastnost vesmíru,
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
která určuje směr šipky času.
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Takže pokud je čas tak podstatnou vlastností,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
měl by se objevit v našich principiálních rovnicích,
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
které popisují vesmír, že?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
Teď máme dvě sady rovnic, které ve fyzice platí.
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
Obecná relativita popisuje chování velmi velkých objektů,
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
zatímco kvantová fyzika vysvětluje věci velmi malé.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Jedním z největších cílů teoretické fyziky
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
v posledním půlstoletí bylo sjednotit
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
tyto dvě do jedné základní „teorie všeho“.
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Došlo už k mnoha pokusům ‒ žádná z teorií ale nebyla potvrzena ‒
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
a s časem zacházejí různě.
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Kupodivu jedna z kandidátek, nazývaná Wheeler-DeWittova rovnice,
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
s časem vůbec nepočítá.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Jako všechny současné teorie všeho
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
je i tato rovnice spekulativní.
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Ale když se nad tím zamyslíme,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
pokud by se tato nebo jí podobná rovnice nezahrnující čas
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
ukázala jako pravdivá, neznamenalo by to,
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
že na té nejzákladnější úrovni čas neexistuje?
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Mohl by čas být jen nějakou iluzí
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
vytvořenou kvůli omezením našeho způsobu vnímání vesmíru?
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
To zatím nevíme, ale možná o tom přemýšlíme špatným způsobem.
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
Místo otázky, zda čas existuje jako základní vlastnost,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
bychom se možná měli ptát, jestli neexistuje jako emergentní.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Emergentní vlastnosti jsou vlastnosti,
které neexistují v jednotlivých částech systému,
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
ale existují pro systém jako celek.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Jednotlivé molekuly vody neznají příliv a odliv,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
ale oceán jako celek ano.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Filmový pás vytváří změnu v čase pomocí
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
série statických snímků, které se nám jeví,
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
jako by na sebe plynule navazovaly.
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Pokud se snímky střídají dostatečně rychle,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
náš mozek ze sekvence statických obrázků
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
vnímá plynutí času.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Jednotlivé snímky filmu se nemění,
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
ani neobsahují plynutí času,
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
ale je to vlastnost toho,
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
jak byly jednotlivé části pospojovány.
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
Pohyb je skutečný, ale zároveň je to také iluze.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
Nemohla by být fyzika času podobnou iluzí?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Fyzici stále zkoumají tyto a další otázky,
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
takže k úplnému vysvětlení je ještě daleko.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
Alespoň prozatím.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7