Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,199,213 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
As primeiras mensurações de tempo
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
foram observações dos ciclos existentes na natureza,
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
usando os padrões de mudança do dia para a noite e de estação para estação
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
para criar calendários.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Uma contagem mais precisa do tempo,
como a dos relógios de sol e relógios mecânicos,
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
acabaram surgindo e colocando o tempo em caixas mais convenientes.
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Mas o que exatamente estamos mensurando?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Será que o tempo é algo que existe fisicamente
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
ou que está apenas em nossa mente?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
A princípio, a resposta parece óbvia.
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
Claro que o tempo existe.
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
Ele constantemente se desdobra ao nosso redor,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
e é difícil imaginar o universo sem ele.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Mas nossa compreensão do tempo começou a ficar complexa graças a Einstein.
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
Sua Teoria da Relatividade afirma que o tempo passa para todos,
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
mas nem sempre passa na mesma velocidade
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
para pessoas em situações diferentes,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
como aquelas que viajam quase à velocidade da luz
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
ou que orbitam um buraco negro supermassivo.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Einstein resolveu a maleabilidade do tempo
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
combinando-o com o espaço e descrevendo o espaço-tempo,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
que pode se dobrar, mas se comporta de forma consistente e previsível.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
A teoria de Einstein parecia confirmar
que o tempo está entrelaçado no próprio tecido do espaço.
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Mas existe uma grande pergunta à qual essa teoria não respondeu totalmente:
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
por que podemos nos mover em qualquer direção pelo espaço,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
mas em apenas uma direção pelo tempo?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Não importa o que façamos,
o passado fica sempre, insistentemente, atrás de nós.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
É o que chamamos de "flecha do tempo".
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Ao pingarmos uma gota de corante em um copo com água,
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
instintivamente sabemos que a coloração vai se espalhar a partir de onde caiu,
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
até colorir toda a água.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Imagine se observarmos o oposto.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Aqui, reconheceríamos o tempo como se desdobrando ao contrário.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Vivemos num universo onde o corante se espalha pela água,
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
não num universo onde ocorre o inverso.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
Na física, isso é descrito pela Segunda Lei da Termodinâmica,
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
que diz que os sistemas ganham desordem, ou entropia, com o passar do tempo.
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Os sistemas em nosso universo passam da ordem à desordem,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
e é essa propriedade do universo que define a direção da flecha do tempo.
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Então, se o tempo é uma propriedade fundamental,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
ele deveria estar em nossas equações mais fundamentais que descrevem o universo,
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
certo?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
Atualmente temos dois grupos de equações que governam a física.
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
A relatividade geral descreve o comportamento de coisas muito grandes,
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
enquanto a física quântica explica as coisas muito pequenas.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Um dos maiores objetivos da física teórica ao longo dos últimos 50 anos
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
tem sido harmonizar as duas
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
em uma única e fundamental "teoria de tudo".
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Houve várias tentativas, nenhuma delas comprovada ainda,
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
e elas tratam o tempo de formas diferentes.
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Curiosamente, uma delas, chamada de equação de Wheeler-DeWitt,
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
sequer inclui tempo.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Como todas as atuais teorias de tudo, essa equação é especulativa.
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Mas, enquanto experimento teórico,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
se essa ou outra equação semelhante, sem a variável tempo, fosse comprovada,
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
isso significaria que o tempo não existe, no nível mais fundamental?
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Seria o tempo apenas uma espécie de ilusão
gerada pela forma limitada como percebemos o Universo?
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
Ainda não sabemos,
mas talvez essa seja a forma errada de pensar.
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
Em vez de perguntar se o tempo existe como propriedade fundamental,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
talvez ele pudesse existir como uma propriedade emergente.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Propriedades emergentes são coisas que não existem
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
em partes individuais do sistema,
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
mas existem no sistema como um todo.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Cada molécula de água individualmente não contém uma maré,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
mas o oceano com um todo, sim.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Um filme cria mudança temporal utilizando uma série de imagens estáticas
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
que parecem mostrar uma mudança fluida e contínua entre elas.
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Passando as imagens rapidamente,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
nossa mente percebe a passagem do tempo
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
a partir da sequência das imagens estáticas.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Nenhum quadro individual do filme muda ou contém a passagem do tempo.
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
Essa propriedade surge da forma como as partes são passadas juntas.
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
O movimento é real, mas também é uma ilusão.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
Seria a física do tempo, de alguma forma, uma ilusão semelhante?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Os físicos ainda estão tentando responder a essas e outras questões.
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
Portanto, estamos longe de uma explicação completa,
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
pelo menos por enquanto.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7