Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,288,631 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marco Bacelo Revisora: Margarida Ferreira
[O que é o tempo?]
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
As primeiras medições do tempo
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
eram observações dos ciclos do mundo natural,
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
usando padrões de mudanças ocorridas do dia para a noite
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
e de estação para estação para a construção de calendários.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Por fim, apareceram normas mais precisas de medir o tempo,
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
como os relógios de sol e os relógios mecânicos,
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
que colocaram o tempo dentro de caixas mais convenientes.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Mas o que é que estamos a medir exatamente?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Será o tempo algo que existe fisicamente,
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
ou está apenas na nossa cabeça?
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
À primeira vista, a resposta parece ser óbvia:
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
claro que o tempo existe;
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
ele revela-se constantemente à nossa volta,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
e é difícil imaginar o universo sem ele.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Mas o nosso entendimento do tempo
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
começou a complicar-se graças a Einstein.
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
A sua teoria da relatividade diz-nos
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
que o tempo passa para todos, mas nem sempre passa à mesma velocidade
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
para as pessoas em situações diferentes,
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
como os que viajam perto da velocidade da luz
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
ou a orbitar um buraco negro gigantesco.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Einstein resolveu a maleabilidade do tempo
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
ao combiná-lo com o espaço para definir o espaço-tempo,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
que se pode dobrar, mas que se comporta de maneiras consistentes e previsíveis.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
A teoria de Einstein parecia confirmar
que o tempo está tecido no próprio material do universo.
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Mas há uma questão importante que ela não resolveu completamente:
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
porque é que conseguimos mover-nos no espaço em qualquer direção,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
mas no tempo somente numa direção?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Seja o que for que façamos,
o tempo passado está sempre, teimosamente, atrás de nós.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
Isto chama-se a "flecha do tempo".
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Quando uma gota de corante alimentar
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
cai num copo de água,
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
nós instintivamente sabemos
que o corante se vai separar da gota,
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
acabando por encher o copo.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Imaginem ver acontecer o oposto.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
Aqui, iríamos ver o tempo a passar de trás para a frente.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Vivemos num universo onde o corante alimentar
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
se difunde na água,
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
e não num universo onde ele se reúne de novo.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
Em Física, isto é descrito
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
pela Segunda Lei da Termodinâmica,
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
que diz que os sistemas vão obter perturbações
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
ou entropia, ao longo do tempo.
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Os sistemas no nosso universo movem-se da ordem para a desordem,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
e é essa propriedade do universo
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
que define a direção da flecha do tempo.
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Então, se o tempo é uma propriedade tão fundamental,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
deveria estar nas nossas equações mais fundamentais
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
descrever o universo, certo?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
Atualmente temos dois grupos de equações que governam a Física.
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
A relatividade geral descreve o comportamento das coisas grandes,
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
enquanto que a física quântica explica as coisas muito pequenas.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Um dos principais objetivos da física teórica.
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
ao longo dos últimos 50 anos,
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
tem sido reconciliar as duas numa só "teoria de tudo" fundamental.
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Tem havido muitas tentativas — nenhuma ainda provada —
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
que tratam o tempo de maneiras diferentes.
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Por estranho que pareça, uma delas, a chamada equação Wheeler-DeWitt,
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
não inclui minimamente o tempo.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Tal como todas as teorias de tudo,
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
essa equação é especulativa.
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Mas enquanto exercício intelectual,
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
se esta ou outra equação similar, que não inclua o tempo,
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
se verificasse como verdadeira,
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
seria que isso indicava que o tempo não existe,
ao nível mais fundamental?
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Poderá o tempo não passar de uma espécie de ilusão
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
gerada pelas limitações da forma como percecionamos o universo?
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
Ainda não o sabemos,
mas talvez esta seja a forma errada de pensar nisso.
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
Em vez de perguntarmos se o tempo existe como sendo uma propriedade fundamental,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
talvez ele pudesse existir como uma propriedade emergente.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Propriedades emergentes são coisas que não existem
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
em pedaços individuais de um sistema,
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
mas existem para o sistema como um todo.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Cada molécula de água individual não tem uma maré,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
mas o oceano tem, no seu todo.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Um filme cria mudança através do tempo
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
ao usar uma série de imagens imóveis
que parecem ter uma mudança contínua e fluída entre elas.
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Ao deslizarmos pelas imagens suficientemente depressa,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
o nosso cérebro vê a passagem do tempo
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
a partir da sequência de imagens imóveis.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Nenhum fotograma individual do filme muda
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
nem contém a passagem do tempo,
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
mas esta é uma propriedade
que emerge de como os pedaços estão todos unidos.
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
O movimento é real, mas também é uma ilusão.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
Pode a física do tempo, de algum modo, ser uma ilusão parecida?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
Os físicos ainda estão a explorar estas e outras questões,
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
portanto estamos longe de uma explicação completa.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
Pelo menos, por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7