Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,199,213 views ポ 2018-10-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Simona Donda
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
Le prime misurazioni del tempo consistettero
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
nell’osservazione dei cicli del mondo naturale,
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
come il ciclo giorno-notte e l’alternanza delle stagioni
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
utilizzati per realizzare i calendari.
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
Una misurazione piĂš precisa,
come meridiane e orologi meccanici, arrivò successivamente
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
per racchiudere il tempo in maniera piĂš pratica.
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
Ma esattamente, cosa stiamo misurando?
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
Il tempo è qualcosa che esiste fisicamente
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
o è solo nella nostra testa?
A primo impatto la risposta appare ovvia:
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
certo che il tempo esiste,
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
si snoda continuamente intorno a noi,
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
ed è difficile immaginare l’universo senza di esso.
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
Ma la nostra cognizione del tempo
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
ha iniziato a complicarsi grazie ad Einstein.
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
La sua teoria della relativitĂ  afferma che il tempo scorre per tutti
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
ma a seconda delle situazioni non scorre per tutti allo stesso modo,
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
come per chi viaggia a una velocitĂ  prossima a quella della luce
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
o in orbita attorno a un buco nero supermassiccio.
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
Einstein risolse la malleabilitĂ  del tempo
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
combinandolo con lo spazio e definendo lo spazio-tempo,
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
che può piegarsi pur restando sempre coerente e prevedibile.
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
La teoria di Einstein sembrò confermare che il tempo
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
è intessuto nella trama stessa dell’universo.
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
Ma un grande interrogativo non è stato completamente risolto;
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
perchĂŠ possiamo spostarci nello spazio in ogni direzione,
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
mentre nel tempo viaggiamo in una sola?
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
Non importa cosa facciamo,
il passato è sempre, ostinatamente, dietro di noi.
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
Questo fenomeno è chiamato “la freccia del tempo”.
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
Quando una goccia di colorante alimentare cade in un bicchiere d’acqua,
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
sappiamo istintivamente che il colorante non resterĂ  a forma di goccia
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
e che alla fine si spanderĂ  nel bicchiere.
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
Immaginate di vedere l’opposto.
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
In quel caso, ci accorgeremmo che il tempo scorre all’indietro.
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
Viviamo in un universo in cui il colorante si spande nell’acqua
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
e non in un universo dove accade il processo inverso.
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
In fisica,
tutto questo è descritto dal Secondo Principio della Termodinamica,
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
secondo il quale i sistemi guadagneranno disordine o entropia,
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
nel tempo.
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
Nel nostro universo i sistemi si muovono dall’ordine al disordine,
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
ed è questa proprietà dell’universo
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
che definisce la direzione della freccia del tempo.
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
Quindi, se il tempo è una proprietà cosÏ fondamentale,
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
dovrebbe essere incluso nelle nostre equazioni fondamentali
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
che descrivono l’universo, giusto?
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
Attualmente, abbiamo due tipi di equazioni che governano la fisica:
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
la relativitĂ  generale descrive il comportamento di cose molto grandi
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
e la fisica quantistica spiega ciò che è molto piccolo.
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
Uno dei maggiori obiettivi nella fisica teorica
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
dell’ultimo mezzo secolo
è stato conciliare le due teorie in una fondamentale “teoria del tutto”.
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
Ci sono stati molti tentativi,
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
nessuno ancora comprovato,
che trattano il tempo in modi diversi.
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
Stranamente, un’equazione contendente denominata di Wheeler-DeWitt
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
non include affatto il tempo.
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
Come tutte le attuali teorie del tutto,
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
questa equazione è ipotetica.
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
Ma proviamo a pensare:
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
se questa o una simile equazione relativa al tempo
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
si rivelasse vera, dovrebbe quindi significare
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
che il tempo non esiste al livello piĂš elementare?
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
Il tempo, potrebbe essere una sorta di illusione
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
generata dalle limitazioni del modo in cui percepiamo l’universo?
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
Non lo sappiamo ancora,
ma forse è il modo sbagliato di pensarlo.
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
AnzichĂŠ chiederci se il tempo esista come proprietĂ  fondamentale,
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
potrebbe forse esistere come proprietĂ  emergente.
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
Le proprietĂ  emergenti
sono cose che non esistono nei singoli pezzi di un sistema,
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
ma esistono per il sistema nel suo insieme.
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
Ogni singola molecola d’acqua non contiene una marea,
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
ma l’intero oceano sì.
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
Un film crea un cambiamento nel tempo
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
usando una serie di immagini fisse
che in apparenza hanno un passaggio fluido e continuo tra di loro.
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
Scorrendo le immagini velocemente,
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
il nostro cervello percepisce il passaggio del tempo
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
dalla sequenza di immagini fisse.
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
Nessun singolo fotogramma del film cambia
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
o contiene il passare del tempo,
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
ma è una proprietà che scaturisce
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
da come i pezzi sono messi insieme.
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
Il movimento è reale, ma è anche un’illusione.
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
La fisica del tempo potrebbe essere in qualche modo un’illusione simile?
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
I fisici stanno ancora esplorando questo e altri interrogativi,
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
quindi siamo lontani da una spiegazione definitiva.
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
Almeno per il momento.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7