Does time exist? - Andrew Zimmerman Jones

7,288,631 views ・ 2018-10-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Aey Ch Reviewer: Supanat Termchaianan
00:20
The earliest time measurements were
0
20400
2220
การวัดเพื่อบอกเวลาที่เก่าแก่ที่สุด
00:22
observations of cycles of the natural world,
1
22620
2710
คือการสังเกตวัฏจักร ของโลกตามธรรมชาติ
00:25
using patterns of changes from day to night
2
25330
2930
โดยการใช้รูปแบบของการเปลี่ยนผ่านซ้ำ ๆ จากกลางวันสู่กลางคืน
00:28
and season to season to build calendars.
3
28260
3540
และจากฤดูหนึ่งสู่อีกฤดูหนึ่ง เพื่อสร้างเป็นปฏิทิน
00:31
More precise time-keeping, like sundials
4
31800
3040
การบอกเวลาที่แม่นยำขึ้น เช่น นาฬิกาแดด
00:34
and mechanical clocks, eventually came along
5
34840
2760
และนาฬิกาที่มีกลไก ก็ตามมา
00:37
to put time in more convenient boxes.
6
37600
3120
เพื่อนำเวลา มาใส่ไว้ในกล่องที่ใช้ได้สะดวกขึ้น
00:40
But what exactly is it that we’re measuring?
7
40720
2765
แต่จริง ๆ แล้วเรากำลังวัดอะไรกันแน่
00:43
Is time something that physically exists,
8
43485
2280
เวลาเป็นสิ่งที่มีอยู่จริง ๆ
00:45
or is it just in our heads?
9
45765
2230
หรือเป็นแค่สิ่งที่เราคิดไปเอง
00:48
At first the answer seems obvious—
10
48006
2290
ในตอนแรก คำตอบดูเหมือนจะชัดเจนว่า
00:50
of course time exists;
11
50296
1670
เวลามีอยู่จริงแน่ ๆ
00:51
it constantly unfolds all around us,
12
51966
2280
มันอยู่ล้อมรอบตัวเราตลอดเวลา
00:54
and it’s hard to imagine the universe without it.
13
54246
3290
และมันยากที่จะนึกถึงเอกภพที่ไร้ซึ่งเวลา
00:57
But our understanding of time started
14
57536
2420
แต่ความเข้าใจของเราเรื่องเวลา
00:59
getting complicated thanks to Einstein.
15
59956
3270
เริ่มที่จะซับซ้อนขึ้นเนื่องมาจากไอน์สไตน์
01:03
His theory of relativity tells us that time
16
63226
2420
ทฤษฎีสัมพัทธภาพของเขาบอกเราว่า
01:05
passes for everyone, but doesn’t always pass
17
65646
2880
เวลาเดินผ่านทุก ๆ คน
แต่ไม่ได้เดินผ่านด้วยอัตราที่เท่ากัน สำหรับคนที่อยู่ในสถานการณ์ที่ต่างกัน
01:08
at the same rate for people in different situations,
18
68526
3390
01:11
like those travelling close to the speed of light
19
71916
2650
อย่างคนที่เดินทางเข้าใกล้ความเร็วแสง
01:14
or orbiting a supermassive black hole.
20
74566
3440
หรือโคจรรอบหลุมดำขนาดมหึมา
01:18
Einstein resolved the malleability of time
21
78006
3190
ไอน์สไตน์แก้ปัญหาความไม่แน่นอนของเวลา
01:21
by combining it with space to define space-time,
22
81196
3620
ด้วยการรวมมันเข้ากับอวกาศ (ปริภูมิ) โดยเรียกว่า ปริภูมิ-เวลา
01:24
which can bend, but behaves in consistent, predictable ways.
23
84816
5040
ที่ซึ่งสามารถโค้งงอได้ แต่เป็นไปในทางที่สม่ำเสมอและคาดเดาได้
01:29
Einstein’s theory seemed to confirm that time
24
89856
2530
ดูเหมือนว่าทฤษฎีของไอน์สไตน์จะยืนยันได้ว่า
เวลาได้ถูกถักทอเข้ากับเนื้อผ้าของเอกภพ
01:32
is woven into the very fabric of the universe.
25
92386
3220
01:35
But there’s a big question it didn’t fully resolve:
26
95606
3430
แต่มีคำถามใหญ่อีกข้อหนึ่ง ที่เรายังไม่สามารถตอบได้ทั้งหมด
01:39
why is it we can move through space in any direction,
27
99036
3500
ทำไมเราถึงสามารถเคลื่อนที่ ไปในอวกาศได้ในทุกทิศทาง
01:42
but through time in only one?
28
102536
2330
แต่กลับเดินผ่านเวลาได้เพียงทางเดียว
01:44
No matter what we do, the past is always,
29
104866
3180
ไม่ว่าเราจะทำอย่างไร
อดีตก็ยังอยู่หลังเราเสมอ ไม่ยอมไปไหน
01:48
stubbornly, behind us.
30
108046
2540
01:50
This is called the arrow of time.
31
110586
3120
นี่เรียกว่า ลูกศรแห่งกาลเวลา
01:53
When a drop of food coloring is
32
113706
2220
เมื่อเราหยดสีผสมอาหาร
01:55
dropped into a glass of water,
33
115926
1680
ลงน้ำในแก้ว
01:57
we instinctively know that the coloring
34
117606
2700
เรารู้โดยสัญชาตญาณเลยว่า
สีนั้นจะค่อย ๆ กระจายออก
02:00
will drift out from the drop,
35
120306
1900
02:02
eventually filling the glass.
36
122206
2160
และในที่สุดก็จะกระจายเต็มแก้ว
02:04
Imagine watching the opposite happen.
37
124366
2540
ลองนึกภาพถึงสิ่งที่ตรงข้ามกัน
02:06
Here, we’d recognize time as unfolding backwards.
38
126906
4440
ณ ที่นี้ เรารับรู้ได้ว่าเวลาเดินย้อนกลับ
02:11
We live in a universe where the food coloring
39
131346
2650
เราอยู่ในเอกภพที่สีผสมอาหาร
02:13
spreads out in the water,
40
133996
1560
กระจายออกในน้ำ
02:15
not a universe where it collects together.
41
135556
2550
ไม่ใช่เอกภพที่ดูดมันรวมเข้าด้วยกัน
02:18
In physics, this is described by
42
138106
2750
ในทางฟิสิกส์ นี่ถูกอธิบายไว้ด้วย
02:20
the Second Law of Thermodynamics,
43
140856
2270
กฎข้อที่สองของอุณหพลศาสตร์
02:23
which says that systems will gain disorder,
44
143126
2990
ซึ่งกล่าวไว้ว่าระบบ จะเริ่มไม่เป็นระเบียบมากขี้น
02:26
or entropy, over time.
45
146116
2670
หรือเอนโทรปี เมื่อเวลาผ่านไป
02:28
Systems in our universe move from order to disorder,
46
148786
3720
ระบบต่าง ๆ ในเอกภพของเรานี้ เคลื่อนจากความเป็นระเบียบสู่ความไร้ระเบียบ
02:32
and it is that property of the universe
47
152506
1950
และด้วยคุณสมบัติของเอกภพข้อนี้เอง
02:34
that defines the direction of time’s arrow.
48
154456
3960
ที่กำหนดทิศทางลูกศรแห่งกาลเวลา
02:38
So if time is such a fundamental property,
49
158416
3030
ดังนั้นหากเวลา เป็นคุณสมบัติพื้นฐานเช่นนั้นแล้ว
02:41
it should be in our most fundamental equations
50
161446
2670
มันก็ควรจะเป็นสมการพื้นฐานที่สำคัญที่สุด
02:44
describing the universe, right?
51
164116
2570
ในการอธิบายเอกภพของเรา ถูกไหม
02:46
We currently have two sets of
52
166686
1340
ปัจจุบันเรามีสมการอยู่สองชุด
02:48
equations that govern physics.
53
168026
1890
ที่ควบคุมฟิสิกส์
02:49
General relativity describes the
54
169916
2205
ทฤษฎีสัมพัทธภาพทั่วไปอธิบาย
02:52
behavior of very large things,
55
172121
2190
พฤติกรรมของสิ่งใหญ่มาก ๆ
02:54
while quantum physics explains the very small.
56
174311
3940
ในขณะที่ ฟิสิกส์ควอนตัมอธิบายสิ่งที่เล็กมาก ๆ
02:58
One of the biggest goals in theoretical physics
57
178251
2620
หนึ่งในเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในฟิสิกส์เชิงทฤษฎี
03:00
over the last half century has been reconciling
58
180871
3070
ในช่วงครึ่งศตวรรษที่ผ่านมา คือการรวมทฤษฎีทั้งสอง
03:03
the two into one fundamental “theory of everything."
59
183941
4830
ให้เป็นทฤษฎีพื้นฐานหนึ่งเดียว "ทฤษฎีสรรพสิ่ง"
03:08
There have been many attempts
60
188771
1630
มีความพยายามหลายครั้ง
03:10
—none yet proven—
61
190401
1700
ที่ยังพิสูจน์ไม่ได้
03:12
and they treat time in different ways.
62
192101
2250
ซึ่งปฏิบัติต่อเวลาด้วยวิธีที่ต่างกัน
03:14
Oddly enough, one contender called the Wheeler-DeWitt
63
194351
3740
ประหลาดแท้ที่ว่ามีความพยายามหนึ่ง ที่เรียกว่า สมการวีลเลอร์-เดอวิตต์
03:18
equation, doesn’t include time at all.
64
198091
3570
ไม่มีเวลาอยู่ในนั้นด้วยซ้ำ
03:21
Like all current theories of everything,
65
201661
2330
เช่นเดียวกับทฤษฎีสรรพสิ่งในปัจจุบัน
03:23
that equation is speculative.
66
203991
2140
ที่สมการยังเป็นการคาดการณ์
03:26
But as a thought experiment,
67
206131
1710
แต่ลองคิดดูนะ
03:27
if it or a similarly time-starved equation
68
207841
3330
หากสมการนี้หรือสมการไร้เวลาที่คล้ายกันนี้
03:31
turned out to be true, would that mean
69
211171
2370
เกิดกลายเป็นจริงขึ้นมา มันจะหมายความว่า
03:33
that time doesn’t exist, at the most fundamental level?
70
213541
3550
เวลาไม่มีอยู่จริง ในระดับพื้นฐานที่สุดอย่างนั้นหรือ
03:37
Could time just be some sort of illusion generated
71
217091
3590
เป็นไปได้หรือไม่ว่าเวลาเป็นเพียงภาพลวงตา
03:40
by the limitations of the way
72
220681
1670
ที่เกิดจากข้อจำกัดของวิธี
03:42
we perceive the universe?
73
222351
1740
ที่เรารับรู้เอกภพ
03:44
We don’t yet know, but maybe that’s
74
224091
2100
เรายังไม่อาจรู้ได้
แต่นั่นก็อาจจะเป็นวิธีคิดที่ผิด
03:46
the wrong way of thinking about it.
75
226191
1790
03:47
Instead of asking if time exists as a fundamental property,
76
227981
4210
แทนที่จะถามว่าเวลามีอยู่จริงหรือไม่ ในฐานะคุณสมบัติพื้นฐาน
03:52
maybe it could exist as an emergent one.
77
232191
3520
บางทีมันอาจจะมีอยู่จริงแบบอุบัติก็ได้
03:55
Emergent properties are things that don’t exist
78
235711
4000
คุณสมบัติอุบัตินั้น เป็นสิ่งที่ไม่ได้เกิดขึ้น
03:59
in individual pieces of a system,
79
239711
2160
ในส่วนหนึ่ง ๆ ของระบบใด ๆ
04:01
but do exist for the system as a whole.
80
241871
2880
แต่เกิดขึ้นกับระบบทั้งระบบ
04:04
Each individual water molecule doesn’t have a tide,
81
244751
3720
โมเลกุลของน้ำแต่ละโมเลกุล ไม่ก่อให้เกิดกระแสน้ำขึ้นน้ำลง
04:08
but the whole ocean does.
82
248471
2470
แต่ทั้งน้ำมหาสมุทรทำได้
04:10
A movie creates change through time by using
83
250941
2880
ภาพยนตร์สร้างการเปลี่ยนแปลงผ่านเวลา
04:13
a series of still images that appear to have a fluid,
84
253821
3640
ด้วยการใช้ชุดภาพนิ่งที่ทำมีการไหล
04:17
continuous change between them.
85
257461
2300
อย่างต่อเนื่องจากภาพสู่ภาพ
04:19
Flipping through the images fast enough,
86
259761
1980
การพลิกผ่านภาพเหล่านั้นให้เร็วพอ
04:21
our brains perceive the passage of time
87
261741
2720
ทำให้สมองของเรารับรู้การผ่านไปของเวลา
04:24
from the sequence of still images.
88
264461
2340
จากลำดับของภาพนิ่งที่ผ่านไป
04:26
No individual frame of the movie changes
89
266801
2900
ภาพนิ่งแต่ละเฟรมของภาพยนตร์นั้น ไม่ได้เปลี่ยนไปเลย
04:29
or contains the passage of time,
90
269701
2480
และก็ไม่ได้ประกอบไปด้วยเวลาที่ผ่านไป
04:32
but it’s a property that comes out of how
91
272181
2300
แต่เป็นคุณสมบัติที่ออกมาจากวิธีที่
04:34
the pieces are strung together.
92
274481
3110
ภาพนั้นถูกเรียงร้อยเข้าด้วยกัน
04:37
The movement is real, yet also an illusion.
93
277591
3450
การเคลื่อนไหวเกิดขึ้นจริง แต่ก็เป็นภาพลวงตาด้วย
04:41
Could the physics of time somehow be a similar illusion?
94
281041
4600
เป็นไปได้หรือไม่ว่าฟิสิกส์ของเวลา อาจเป็นภาพลวงตาที่คล้ายกันนี้
04:45
Physicists are still exploring these and other questions,
95
285641
3820
นักฟิสิกส์ยังคงหาคำตอบ ให้คำถามเหล่านี้และคำถามอื่น ๆ
04:49
so we’re far from a complete explanation.
96
289461
2640
เราจึงยังคงห่างไกลจากคำอธิบายที่สมบูรณ์
04:52
At least for the moment.
97
292101
2310
อย่างน้อยก็ในตอนนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7