Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

950,318 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoriia Kovalevska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
Вид омели може вас знітити,
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
або, якщо вам хтось подобається,
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
ви очікуватимете нагоди під її білосніжними ягодами,
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
але як виникла святкова різдвяна традиція
00:18
come about?
4
18538
1000
цілуватись під омелою?
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
Давній звичай переплітає міфологію і біологію
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
цієї інтригуючої рослини.
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
Є більш, ніж 1000 видів омели,
які ростуть по всьому світу.
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
Насправді, давні європейці були настільки захоплені
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
незвичайними способами росту рослини,
що вони включили її в свої легенди і міфи.
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
У Стародавньому Римі
Пліній Старший описав, як жерці-друїди давньої Англії
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
вважали, що омела була рослиною, скинутою богами з небес.
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
Це пояснює її незвичне положення серед високих гілок
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
деяких дерев.
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
Вони також вважали, що вона мала лікувальну силу
і дар родючості.
Скандинавська ж легенда говорила про містичні якості рослини
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
в історії про бога Бальдера і його люблячу матір Фріґґ,
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
богиню любові, шлюбу та родючості.
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
Фріґґ любила свого сина так сильно, що наказала кожній рослині,
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
тварині
і неживим предметам дати клятву, що вони ніколи не заподіють йому шкоди.
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
Проте, в її запалі, вона забула про омелу.
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
Пустотливий бог Локі підмітив цей недогляд
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
і пронизав серце Бальдера стрілою,
вигостреною з гілки омели.
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
Фріґґ плакала такими печальними сльозами,
що вони утворювали перлини ягід, схожі на омелу,
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
змусивши інших богів зглянутися і погодитись воскресити Бальдера.
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
Почувши новину, Фріґґ була така щаслива,
що перетворила омелу з символу смерті
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
на символ миру та любові.
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
Вона наказала зробити одноденне перемир'я у всіх битвах,
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
щоб кожен, хто проходив під цими гілками, обнімав іншого,
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
щоб поширити більше любові в світі.
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
У 17-му столітті
британські колоністи, які прибули до Нового Світу,
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
знайшли різні, але дуже схожі на вигляд
види омели.
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
Вони пов' язали омелу з тими казками про магію, родючість та любов,
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
поширюючи традицію підвішеної омели з Європи в Америку.
До 18-го століття
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
люди у Великобританії перетворили це в різдвяну традицію,
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
але цей звичай зводиться до більшого, ніж просто людська уява.
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
Все це було навіяно інтригуючою біологією цієї рослини.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
Ми бачимо омелу як святкову прикрасу,
але, звисаючи з гілок дерев в дикій природі, вона відома як частково паразитична рослина.
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
Омела спирається на модифіковані коріння, звані гаусторіями,
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
які проникають під кору дерева
і відкачують воду з мінеральними речовинами,
які дерева передають вверх по стовбуру.
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
Щоб запилити сусідні дерева своїм насінням,
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
омела покладається на пташок та інших істот,
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
які роблять розсіювання.
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
Птахи, які їдять липкі білі ягоди омели,
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
іноді позбуваються липкого насіння, витираючи їх об кору дерева.
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
А як пощастить, їх послід з неперетравленим насінням трапляє прямо на дерево,
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
де воно проростає.
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
Завдяки еластичності і листю, яке залишається соковитим
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
навіть в той час, як навколишні дерева втрачають листя,
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
ви може зрозуміти, чому омела вражала наших забобонних предків.
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
Вони бачили це як ознаки чарівних якостей і родючості.
Навіть сьогодні омела вселяє подив
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
різноманітністю рослин, які її утримують.
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
Вона не просто паразит, вона також відома як ключовий вид.
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
Її куштують різноманітні тварини,
включаючи оленів,
лосів,
білок,
бурундуків,
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
дикобразів,
вільшанок,
синичок,
голубів
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
та метеликів роду Деліас.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
Деякі види омели утворюють щільні кущі,
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
які є чудовими місцями для гніздування різних птахів.
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
І, не дивлячись на їх паразитичні відносини з деревами,
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
омела може також допомагати іншим рослинам.
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
Наприклад, паростки ялівця добре ростуть біля омели,
користуючись тим, що сюди прилітають пташки, які куштують ягоди.
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
Завдяки багатьом перевагам, які вона надає, омела впливає на різноманітність,
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
а також дозволяє процвітати екосистемі.
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
Можна навіть сказати, що для цієї культової рослини життя наслідує легенду.
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
У дикій природі омела має силу поєднувати речі разом,
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
і в наших власних традиціях ми бачимо, що це також відбувається.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7