Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

950,318 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
ヤドリギを目にしたら 皆さんは慌てて逃げ出すか
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
誰かお目当ての人がいたら
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
真っ白な実のついた枝の下で チャンスを窺うかのどちらかでしょう
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
でも ヤドリギの下でキスをするという このクリスマスの伝統は
00:18
come about?
4
18538
1000
どうやってできたのでしょう?
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
この長い間続いている慣習は 神話と
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
この不思議な植物の生態が 合わさったものです
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
世界にはヤドリギの種が
千以上も存在します
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
古代ヨーロッパ人は この植物の
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
変わった生態に心奪われ
伝説や神話に取り入れました
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
古代ローマでは
大プリニウスが 古代イングランドのドルイド僧は
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
ヤドリギを神々が天から落とした植物だと 信じていると述べています
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
これはある木々に見られる 普通でないほどに
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
高い枝振りを説明したものです
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
ヤドリギには癒やしの力や
豊穣をもたらす力も あるとされていました
一方 スカンジナビアの伝説では ヤドリギの神秘的な性質が
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
神バルダーと その敬愛する母 フリッグの物語に語られています
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
フリッグは愛、結婚、 そして豊穣の女神です
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
フリッグは息子を愛するあまりに あらゆる植物や
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
動物
静物にまで 息子を 傷つけないよう命じました
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
しかしフリッグは 熱弁の中で ヤドリギを見落としていたのです
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
この見落としに気づいた 意地悪な神ロキは
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
バルダーの心臓を ヤドリギの枝からできた
矢で射貫いたのでした
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
フリッグはあまりの悲しみに 涙を流し
それが真珠のような ヤドリギの実になったと言います
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
それによって他の神々が情けをかけて バルダーを生き返らせました
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
この知らせを聞いて 歓喜にわいたフリッグは
ヤドリギを死の象徴から
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
平和と愛の象徴へと 変えたのです
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
フリッグはあらゆる争いを 1日の間 中断することと
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
この枝の下を通った者は 皆 抱き合って
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
愛を世界に広めるよう命じました
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
17世紀には
新世界にやってきた イギリスの植民者が
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
違ってはいるものの 非常によく似た
ヤドリギの種を見つけました
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
彼らはこの魔法、豊穣、 そして愛情の物語を当てはめて
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
ヤドリギを吊るす伝統を ヨーロッパからアメリカに広めたのです
18世紀までには
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
イギリス人がこれを クリスマスの伝統にしましたが
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
この慣習は人間の想像力だけの 産物ではありません
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
これはすべて この植物の 不思議な生態に由来しているのです
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
私たちはヤドリギを クリスマスの飾りだと考えていますが
野生では他の木々の枝に覆いかぶさる 寄生植物でもあるのです
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
ヤドリギは寄生根と呼ばれる 変形した根を持っており
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
これが木の表皮を破って
木々が幹を通じて 運んでいる
水やミネラルを吸い上げるのです
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
近くにある木々にも寄生するために
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
ヤドリギは鳥などの生物に
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
種をまいてもらいます
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
ヤドリギの白くてネバネバした実を 食べた鳥たちは
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
べたべたした種を木の表皮に 擦り付けて取り除くことがあるのです
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
運が良ければ 消化されなかった種が 木の上に排出されて
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
そこで発芽し成長を始めます
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
生命力が強く 周りの木が葉を落とした後も
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
葉が生い茂っている様子から
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
迷信深い先祖たちが ヤドリギに魅せられたのもわかりますね
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
こうした性質をヤドリギの不思議な力と 豊穣さのしるしだと考えたのです
現在でも ヤドリギは それが支えている―
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
野生生物の多様性で 人々に畏敬の念を抱かせます
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
単なる寄生生物ではなく 要となる植物としても知られています
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
様々な動物が食物としています
シカや
ヘラジカ
リス
シマリス
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
ヤマアラシ
コマドリ
ルリツグミ
ナゲキバト
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
そして蝶の一種 カザリシロチョウ属もそうです
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
ヤドリギの中には 密集して茂るものもあり
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
様々な鳥にとって 巣作りをする絶好の場所になります
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
そして寄生植物であるにもかかわらず
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
ヤドリギは他の植物の 役に立つこともあるのです
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
例えば ビャクシンは ヤドリギのそばで芽を出すことで
実を食べる鳥の恩恵を受けます
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
様々な恩恵をもたらすことで ヤドリギは生物多様性に貢献し
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
生態系の繁栄を促します
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
この象徴的な植物については 実態が 伝説を真似ているとさえ言えるでしょう
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
野生では ヤドリギは 生命の結びつきを促し
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
人間の伝統でも 同じことが起こっているのですから
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7