Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

953,519 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Gzik Korekta: Ola Królikowska
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
Widok jemioły może albo odstraszyć,
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
albo, jeśli macie kogoś na oku,
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
ucieszyć.
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
Jak jednak powstała ta radosna bożonarodzeniowa tradycja
00:18
come about?
4
18538
1000
całowania się pod jemiołą?
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
Ten długowieczny zwyczaj przeplata się z mitologią
i biologią tej niezwykłej rośliny.
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
Istnieje ponad tysiąc gatunków jemioły,
która rośnie na całym świecie.
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
Starożytni Europejczycy byli tak oczarowani
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
tą niezwykłą rośliną,
że umieszczali ją w swoich legendach i mitach.
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
W starożytnym Rzymie
Pliniusz Starszy opisywał, jak kapłani druidzcy w Anglii
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
wierzyli, że jemioła była rośliną, którą bogowie upuścili z nieba.
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
To wyjaśniało, dlaczego często znajdowano ją
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
na wysokich gałęziach drzew.
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
Druidzi wierzyli też, że jemioła uzdrawia
i zwiększa płodność.
Skandynawskie legendy opowiadały o tajemniczych właściwościach tej rośliny
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
w opowieściach o bogu Baldurze i uwielbiającej go matce Frigg,
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
bogini miłości, małżeństwa i płodności.
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
Frigg tak bardzo kochała syna, że kazała każdej roślinie,
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
zwierzęciu
i rzeczy przyrzec, że nigdy go nie zranią.
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
W swojej gorliwości zapomniała jednak o jemiole.
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
Zły bóg Loki wykorzystał to przeoczenie
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
i przebił serce Baldura strzałą
wykonaną z gałęzi jemioły.
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
Łzy żałości Frigg
zmieniły się w perłowobiałe jagody jemioły.
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
Jej los wzbudził żal innych bogów, którzy wskrzesili Baldura.
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
Wieść o tym tak uszczęśliwiła Frigg,
że ta przemieniła jemiołę z symbolu śmierci
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
w symbol pokoju i miłości.
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
Ogłosiła jednodniową przerwę od wszelkich waśni
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
i nakazała ludziom, aby przytulali się, przechodząc pod jemiołą,
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
żeby na świecie było więcej miłości.
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
Brytyjscy koloniści,
którzy w XVII wieku przybyli do Nowego Świata,
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
znaleźli inny, lecz łudząco podobny
gatunek jemioły.
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
Zaadaptowali go na swoje potrzeby do opowieści o magii, płodności i miłości,
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
przenosząc tradycję z Europy do Ameryki.
Do XVIII wieku
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
brytyjczycy zmienili jemiołę w tradycję bożonarodzeniową,
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
ale ten zwyczaj to coś więcej niż ludzka wyobraźnia.
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
A to wszystko z powodu niezwykłej biologii tej rośliny.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
Jemioła postrzegana jest jako bożonarodzeniowa dekoracja,
ale w przyrodzie uważana jest za roślinę pasożytniczą.
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
Zmodyfikowane korzenie jemioły zwane haustorią
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
wrastają w korę drzewa,
pobierając wodę i minerały
z jego pnia.
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
Do kolonizacji pobliskich drzew
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
jemioła używa ptaków i innych stworzeń,
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
które roznoszą jej nasiona.
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
Ptaki zjadają jagody jemioły
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
i czasem pozbywają się kleistych pestek, wycierając je o korę drzewa.
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
Przy odrobinie szczęścia wydalają niestrawioną pestkę na drzewo,
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
gdzie ta kiełkuje i zaczyna rosnąć.
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
Przez swoją odporność i listowie, które pozostaje bujne,
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
nawet gdy drzewa tracą liście,
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
nic dziwnego, że jemioła tak fascynowała naszych zabobonnych przodków.
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
Kojarzyli te cechy z jej magicznymi właściwościami i płodnością.
Nawet dziś jemioła czyni cuda,
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
wspomagając różnorodność przyrody.
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
Jemioła, coś więcej niż pasożyt, uważana jest za gatunek kluczowy.
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
Żywią się nią różne gatunki zwierząt,
jak jelenie,
łosie,
wiewiórki,
pręgowce,
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
jeżozwierze,
drozdy,
sialie,
gołębiaki długosterne
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
i motyle Delias.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
Niektóre gatunki jemioły tworzą gęste krzaki,
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
które są idealnym miejscem na gniazda dla wielu ptaków.
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
Mimo pasożytniczych skłonności
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
jemioła pomaga też innym roślinom.
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
Na przykład jałowiec dobrze rośnie w pobliżu jemioły,
czerpiąc korzyści z wizyt ptaków żywiących się jej owocami.
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
Dzięki licznym zaletom jemioła wpływa na różnorodność
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
i pozwala ekosystemom rozkwitać.
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
W przypadku tej kultowej rośliny życie imituje legendę.
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
W przyrodzie jemioła ma moc przyciągania
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
i to samo dzieje się w naszej tradycji, o czym sami możecie się przekonać.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7