Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

Warum küssen wir uns unter Mistelzweigen? – Carlos Reif

953,519 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Antonia Dressel Lektorat: Jo Pi
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
Beim Anblick eines Mistelzweiges ergreifst du entweder die Flucht
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
oder -- falls du jemanden im Auge hast --
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
wartest du unter den schneeweißen Beeren auf deine Chance.
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
Aber warum küsst man sich zu Weihnachten unter einer Mistel?
00:18
come about?
4
18538
1000
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
Die lange Tradition verbindet die Mythologie und Biologie
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
dieser faszinierenden Pflanze.
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
Es gibt weltweit mehr als 1000 Mistelarten.
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
Die alten Europäer waren sogar so beeindruckt
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
von der Wuchsform der Pflanze,
dass sie die Mistel in ihre Legenden und Mythen einbauten.
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
Im alten Rom beschrieb Plinius der Ältere,
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
dass Druidenprister im alten England glaubten,
die Mistel werde von den Göttern aus dem Himmel fallen gelassen.
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
Das erklärte ihre ungewöhnliche Heimat
in den hohen Ästen einiger Bäume.
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
Sie glaubten außerdem, dass sie Heilkräfte hatte
und Fruchtbarkeit bescherte.
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
Eine skandinavische Legende berichtet
von den geheimnisvollen Eigenschaften der Pflanze
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
in der Geschichte des Gottes Balder und seiner liebevollen Mutter Frigg,
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
Göttin der Liebe, Ehe und Fruchtbarkeit.
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
Frigg liebte ihren Sohn so sehr, dass sie jeder Pflanze,
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
jedem Tier
und jedem leblosen Objekt befahl, ihn nie zu verletzen.
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
Jedoch übersah sie in ihrem Eifer die Mistel.
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
Der boshafte Gott Loki erkannte dieses Versehen
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
und durchbohrte Balders Herz mit einem Pfeil,
geschnitzt aus einem Mistelzweig.
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
Frigg weinte Tränen so großer Trauer,
dass sie zu den perlgleichen Beeren der Mistel wurden.
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
Die anderen Götter hatten Mitleid mit ihr
und erweckten Balder wieder zum Leben.
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
Diese Nachricht machte Frigg so überglücklich,
dass sie die Mistel von einem Symbol des Todes
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
zu einem des Frieden und der Liebe verwandelte.
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
Sie forderte eine eintägige Waffenruhe für alle Kämpfe,
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
und dass sich alle unter einer Mistel umarmen sollten,
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
um mehr Liebe in die Welt zu tragen.
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
Im 17. Jahrhundert fanden britische Kolonisten
bei der Ankunft in der Neuen Welt
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
eine andere, aber ähnlich aussehende Mistelart.
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
Sie übernahmen die Geschichten der Magie, Fruchtbarkeit und Liebe
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
und brachten damit die Tradition aus Europa nach Amerika.
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
Im 18. Jahrhundert
war es bereits eine britische Weihnachtstradition.
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
Aber dieser Brauch gründet auf mehr
als nur der menschlichen Vorstellungskraft.
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
Die Inspiration war die faszinierende Biologie der Pflanze.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
Wir sehen Mistelzweige als Festtagsdekoration,
aber im Geäst der Bäume in der freien Natur ist sie teilweise parasitär.
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
Misteln setzen auf veränderte Wurzeln, sogenannte Haustorien,
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
die in die Baumrinde eindringen
und Wasser und Mineralien absaugen,
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
die die Bäume in ihrem Stamm hinauftransportieren.
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
Um nahe Bäume mit Samen zu besiedeln,
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
vertraut die Mistel auf Vögel und andere Tiere,
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
die das Verstreuen übernehmen.
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
Vögel fressen die klebrigen, weißen Beeren der Mistel
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
und streifen sie manchmal wieder an Baumrinden ab.
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
Oder sie scheiden sogar die unverdaulichen Samen über Bäumen aus.
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
Dort keimen sie und beginnen zu wachsen.
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
Ihre Widerstandskraft und ihr Laub, das üppig bleibt,
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
selbst wenn die umliegenden Bäume ihre Blätter verlieren,
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
machen verständlich, warum die Mistel
unsere abergläubischen Vorfahren fesselte.
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
Sie sahen das als Zeichen für die magischen Kräfte
und die Fruchtbarkeit der Pflanze.
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
Noch heute staunt man über die Mistel,
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
die viele Wildtiere ernährt.
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
Sie ist nicht nur ein Parasit, sondern auch eine Schlüsselart.
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
Viele Tiere ernähren sich von ihr,
darunter Wild,
Elche,
Eichhörnchen,
Streifenhörnchen,
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
Stachelschweine,
Drosseln,
Hüttensänger,
Trauertauben
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
und die Schmetterlingsgattung Delias.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
Einige Mistelarten bilden dichte Büsche,
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
die ausgezeichnete Nistplätze für verschiedenste Vögel sind.
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
Trotz ihrer parasitären Beziehung mit Bäumen
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
kann die Mistel anderen Pflanzen auch helfen.
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
Zum Beispiel gedeiht Wacholder nahe der Mistel,
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
um von den Beeren fressenden Vögeln zu profitieren.
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
Durch ihre vielen Vorzüge beeinflusst sie die Vielfalt
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
und ermöglicht das Gedeihen des Ökosystems.
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
Man könnte auch sagen,
das Leben ahmt die Legenden um diese Kultpflanze nach.
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
In der freien Natur kann die Mistel Dinge verbinden
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
und das sehen wir auch in unseren Bräuchen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7