Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

Perché ci baciamo sotto al vischio? - Carlos Reif

959,288 views

2016-12-22 ・ TED-Ed


New videos

Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

Perché ci baciamo sotto al vischio? - Carlos Reif

959,288 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Bernabei Revisore: Silvia Elisabetta La Penna
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
La vista del vischio può farci scappare a gambe levate,
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
o, se abbiamo messo gli occhi su qualcuno,
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
farci attendere un'opportunità sotto le sue bacche bianche.
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
Ma qual è l'origine della tradizione natalizia di baciarci sotto al vischio?
00:18
come about?
4
18538
1000
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
Questa usanza longeva coinvolge la mitologia e la biologia
di questa pianta affascinante.
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
Ci sono più di mille specie di vischio,
che crescono in ogni parte del mondo.
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
Gli Europei antichi erano talmente affascinati
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
dall'insolita crescita di questo arbusto,
che lo inclusero nei loro miti e leggende.
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
Nell'Antica Roma,
Plinio il Vecchio descrisse come i Druidi nella Vecchia Inghilterra
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
credevano che il vischio fosse una pianta gettata sulla Terra dagli dei.
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
Questo spiega la sua improbabile posizione
tra i rami più alti di certi alberi.
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
Credevano anche che avesse il potere di curare
e donare la fertilità.
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
Intanto una leggenda scandinava narrava le qualità mistiche della pianta
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
nel racconto del dio Baldr e della sua adorata madre Frigg,
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
dea dell'amore, del matrimonio e della fertilità.
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
Frigg amava così tanto suo figlio che ordinò a ogni pianta, animale,
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
e oggetto inanimato di promettere di non fargli mai del male.
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
Tuttavia, presa da tutto il suo fervore, tralasciò il vischio.
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
Il dispettoso dio Loki si rese conto di questa svista
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
e trafisse il cuore di Baldr con un dardo
ricavato da un ramo di vischio.
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
Frigg versò così tante lacrime di tristezza
che esse formarono le bacche perlacee del vischio,
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
facendo impietosire gli altri dei che decisero di resuscitare Baldr.
All'udire la notizia, Frigg fu sopraffatta dalla gioia
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
tanto da trasformare il vischio da un simbolo di morte
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
a uno di pace e di amore.
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
Ordinò un giorno di tregua per tutte le battaglie
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
e che, al loro passaggio, tutti si abbracciassero sotto i suoi rami
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
così da diffondere l'amore nel mondo.
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
Nel diciassettesimo secolo,
i coloni britannici al loro arrivo nel Nuovo Mondo
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
trovarono una diversa specie di vischio,
sebbene molto simile nell'aspetto.
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
La collegarono a questi racconti di magia, fertilità e amore,
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
diffondendo la tradizione del vischio dall'Europa all'America.
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
Nel diciottesimo secolo,
in Gran Bretagna, questa diventò una tradizione natalizia,
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
ma questa usanza va ben oltre i limiti dell'immaginazione umana.
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
Tutto ciò fu ispirato dall'affascinante biologia della pianta.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
Per noi il vischio è una decorazione festiva,
ma, in natura, appeso sui rami degli alberi,
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
è conosciuto come una pianta parzialmente parassita.
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
Le sue radici, infatti, si trasformano in austori
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
che penetrano nella corteccia dell'albero,
assorbendo l'acqua e i minerali
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
che gli alberi hanno nei loro tronchi.
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
Per colonizzare gli alberi attigui con i sui semi,
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
il vischio si affida agli uccelli ed a altre creature
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
per operare questa disseminazione.
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
Gli uccelli che mangiano le viscose bacche del vischio,
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
a volte si sbarazzano dei semi collosi spolverandoli sulla corteccia dell'albero.
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
O, con un po' di fortuna, eliminano il seme indigesto su un albero,
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
dove questo germoglierà e comincerà a crescere.
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
Con la sua resistenza e il fogliame lussureggiante,
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
persino mentre gli alberi circostanti perdono le loro foglie,
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
si capisce perché il vischio affascinò i nostri superstiziosi antenati.
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
Per loro erano segni della fertilità e delle qualità magiche della pianta.
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
Persino oggigiorno il vischio desta meraviglia
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
per la varietà di fauna che alimenta.
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
Non è solo un semplice parassita -- è considerata una specie chiave.
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
La mangiano moltissimi animali,
tra cui cervi,
alci,
scoiattoli,
scoiattoli striati,
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
porcospini,
pettirossi,
uccelli azzurri,
tortore
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
e le farfalle Delias.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
Alcune specie di vischio formano fitti cespugli,
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
che sono luoghi ideali per i nidi di diverse varietà di uccelli.
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
E malgrado la loro relazione parassita con gli alberi,
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
i vischi sono anche in grado di aiutare le altre piante.
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
I germogli di ginepro vicini al vischio, ad esempio,
traggono beneficio dalla visita di uccelli mangiatori di bacche.
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
Tra i tanti benefici che fornisce, il vischio influenza la diversità
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
e permette all'ecosistema di prosperare.
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
Si potrebbe dire che per questa iconica pianta,
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
la vita imita la leggenda.
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
In natura, il vischio ha il potere di fondere queste cose insieme,
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
e si vede come questo succede anche con le nostre tradizioni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7