Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

958,714 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Sanne Yvonne Nordbø Østbø Reviewer: Thomas Bedin
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
Synet av en misteltein kan enten drive deg på flukt-
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
-eller, hvis du har noen i kikkerten,
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
-få deg til å vente på en mulighet under dens snøhvite bær.
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
Men hvordan oppstod den festlige jule- tradisjonen å kysse under mistelteinen?
00:18
come about?
4
18538
1000
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
Den gamle skikken fletter sammen både mytologien og biologien-
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
-til denne utrolige planten.
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
Det finnes over tusen arter av misteltein, som vokser over hele verden.
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
Faktisk var oldtidens europeere så betatt av plantens uvanlige vekstmønster,
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
-at den fikk en rolle i deres sagn og myter.
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
I antikkens Roma beskrev Plinius den eldre-
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
-hvordan det keltiske presteskapet i England, mente at mistelteinen-
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
-var blitt sluppet ned fra himmelen av gudene.
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
Det forklarte hvorfor den befant seg høyt oppe i trekronene til enkelte trær.
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
De mente også at den hadde krefter som kunne helbrede og gi fruktbarhet.
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
Samtidig fortalte skandinaviske sagn om plantens mystiske egenskaper-
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
-i fortellingen om guden Balder og hans hengivne mor, Frigg,
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
-gudinne for kjærlighet, ekteskap og fruktbarhet.
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
Frigg elsket sønnen sin så høyt at hun fikk alle planter,
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
-dyr og ikke-levende ting til å love at de aldri ville skade ham.
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
Men i farten overså hun mistelteinen.
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
Den rampete guden Loke fikk med seg denne glippen,
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
-og skjøt Balder i hjertet med en pil skåret ut fra en kvist av misteltein.
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
Frigg gråt så ulykkelig-
-at tårene hennes ble til plantens perleaktige bær,
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
-og gudene fikk så vondt av henne at de lovet å gjenopplive Balder.
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
Da Frigg fikk høre dette, ble hun så henrykt-
-at hun gjorde mistelteinen til et symbol for fred og kjærlighet heller enn død.
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
Hun innførte en dag med våpenhvile for alle feider,
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
-hvor alle måtte omfavne hverandre hvis de gikk under plantens grener,
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
-og slik spre mer kjærlighet i verden.
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
På 1600-tallet fant britiske kolonister som kom til den nye verden-
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
-en annen, men veldig lik art av misteltein.
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
De la den til i disse sagnene om magi, fruktbarhet og kjærlighet,
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
-og videreførte slik tradisjonen med å henge opp misteltein til Amerika.
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
Innen 1700-tallet hadde det britiske folket-
-gjort dette til en juletradisjon.
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
Men skikken har sitt utspring fra mer enn vår egen fantasi.
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
Alt sammen er hentet fra plantens fascinerende biologi.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
Vi anser mistelteinen som høytidspynt, men drapert over trestammene i naturen,
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
-er planten kjent som en halvsnylter.
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
Mistelteinen har modifiserte røtter kalt haustorier, som gjennomborer barken,
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
-og snylter på vannet og mineralene som trærne trekker opp i stammen.
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
For å kolonisere trærne i nærheten med frøene sine,
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
-er mistelteinen avhengig av at fugler og andre skapninger-
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
-sprer frøene for den.
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
Fugler som spiser de klisne, hvite bærene, kan gni frøene av seg mot barken på trær,
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
-eller de kan, med litt flaks,
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
-bæsje det ufordøyde frøet på et tre, hvor det slår rot-
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
-og begynner å vokse.
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
På grunn av motstandsdyktigheten og løvverket som forblir frodig,
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
-selv når de andre trærne mister bladene,
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
-forstår man lett hvorfor mistelteinen bergtok våre overtroiske forfedre.
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
De så dette som tegn på plantens magiske egenskaper og fruktbarhet.
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
Selv i dag er mistelteinen en kilde til undring-
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
-på grunn av det rike plante- og dyrelivet den støtter.
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
Den er ikke bare en parasitt, men også en nøkkelart.
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
Den er mat for en rekke ulike dyr, som hjort, wapiti, ekorn, stripeekorn,
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
-hulepinnsvin, rødstruper, blåfugler, sørgeduer-
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
-og sommerfuglslekten Delias.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
Enkelte mistelteinarter danner tette busker,
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
-som er ypperlige hekkeplasser for en rekke fuglearter.
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
Og til tross for at de snylter på trærne,
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
-kan mistelteinen hjelpe andre planter.
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
For eksempel vokser einer i nærheten av misteltein,
-slik at den også får besøk av de bærspisende fuglene.
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
Som følge av dens mange fordeler,
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
-påvirker mistelteinen mangfoldet og får økosystemer til å blomstre.
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
Man kan til og med si at denne ikoniske planten-
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
-lever opp til folkesagnene.
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
I naturen har mistelteinen en egen evne til å føre ting sammen.
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
Og det samme ser vi skje i våre egne tradisjoner.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7