Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

چرا ما زیر درحت داروش یکدیگر را می‌بوسیم؟_کارلوس ریف

950,318 views

2016-12-22 ・ TED-Ed


New videos

Why do we kiss under mistletoe? - Carlos Reif

چرا ما زیر درحت داروش یکدیگر را می‌بوسیم؟_کارلوس ریف

950,318 views ・ 2016-12-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara Aliyari Reviewer: Saeid Saadattalab
00:06
The sight of mistletoe may either send you scurrying
0
6496
2875
‫نمای گیاه دارواش می‌تواند شما را‬ ‫دستپاچه کند‬
00:09
or if you have your eye on someone,
1
9371
2125
‫یا اگر شما به کسی نظر داشته باشید‬
00:11
awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
2
11496
3208
‫منتظر یک فرصت زیر توت‌های سفید‬ ‫برفی آن خواهید بود.
00:14
But how did the festive Christmas tradition of kissing under mistletoe
3
14829
3709
‫اما بوسیدن در زیر گیاه دارواش‬ ‫در جشن سنتی کریسمس‬
00:18
come about?
4
18538
1000
‫چگونه به وجود آمده است؟‬
00:19
The long lived custom intertwines the mythology and biology
5
19621
3917
‫این سنت دیرینه با اسطوره‌شناسی‬ ‫و زیست‌شناسی‬
00:23
of this intriguing plant.
6
23538
1500
‫این گیاه شگفت انگیز، جفت شده است.‬
00:25
There are more than 1,000 species of mistletoe which grows the world over.
7
25496
4500
‫بیش از هزار گونه از گیاه دارواش موجود است،‬
‫که در همه جای دنیا رشد می‌کند.‬
00:30
In fact, the ancient Europeans were so captivated
8
30413
2999
‫در واقع، اروپاییان باستان ازگرایش رشد‬ ‫غیرمعمولی این گیاه‬
00:33
by the plant’s unusual growth habits that they included it in their legends
9
33412
4542
‫مسحور شده بودند؛‬
‫بطوری‌که آن‌را در افسانه‌ها و اسطوره‌های‬ خود جای دادند.‬
00:37
and myths.
10
37954
1125
00:39
In ancient Rome, Pliny the Elder described how
11
39246
2625
‫در روم باستان،‬
‫پلینی ارشد توضیح داد که چگونه کشیش معبد‬ ‫در انگلیس باستان‬
00:41
the Druid priesthood in ancient England believed that mistletoe
12
41871
3625
‫باور کرد دارواش گیاهی است که توسط خدایان از بهشت پایین افتاده است.‬
00:45
was a plant dropped down from heaven by the gods;
13
45496
3291
00:49
that explained its unlikely position amongst the high branches
14
49454
3375
‫که حالت باورنکردنی‌اش آن‌را‬ ‫از جمله‌ی انواع برتر‬
00:52
of certain trees.
15
52829
1458
‫‫درختان خاص بیان می‌کند.‬
00:54
They also believed it had powers of healing and bestowing fertility.
16
54287
3875
‫و نیز باور داشتند که این گیاه‬
‫خاصیت درمانی و افزایش باروری داشت.‬
‫درحالی‌که،افسانه اسکاندیناوی‬
00:59
Meanwhile, Scandinavian legends told of the plant’s mystical qualities
17
59412
3625
01:03
in the story of the god Baldur and his adoring mother, Frigg,
18
63037
4292
‫در داستان خدای بالدرو فریگ، و مادر ستودنی‌اش‬ فریگا
01:07
goddess of love, marriage and fertility.
19
67329
3042
‫الهه عشق، ازدواج و زایش از خصوصیات‬ رمزآلودش گفته.‬
01:11
Frigg loved her son so much that she commanded every plant,
20
71246
3750
فریگا آنقدرعاشق پسرش بود‬ ‫که به گیاهان،‬ حیوانات و اشیای بی‌جان
01:14
animal and inanimate object to vow they’d never harm him.
21
74996
3792
‫دستور داد قسم بخورند که‬ ‫به او آسیبی نرسانند.‬
01:19
In her fervor, however, she overlooked the mistletoe.
22
79288
3291
‫علی‌رغم اشتیاقش،‬ دارواش را از قلم انداخت.‬
01:22
The mischievous god Loki realized this oversight,
23
82829
3250
خدای شیطانی، لوکی، متوجه این غفلت شد‬
01:26
and pierced Baldur’s heart with an arrow carved from a mistletoe branch.
24
86079
4167
‫و با یک پیکان ساخته شده‬ ‫از شاخه دارواش قلب بالدیو را شکافت.‬
01:30
Frigg cried tears of such sadness that they formed
25
90371
3250
‫فریگا از این غم چنان اشکی ریخت‬
‫که دانه‌های توت دارواش شکل گرفت،‬
01:33
the mistletoe’s pearly berries,
26
93621
1958
01:35
making the other gods pity her and agree to resurrect Baldur.
27
95579
3792
‫و ترحم دیگرخدایان را برانگیخت‬ ‫و قبول کردند پسرش بالدرو را احیا کنند.‬
01:40
Hearing the news, Frigg became so overjoyed that she transformed
28
100163
4375
‫شنیدن این خبر آنقدر او را شادمان کرد‬
‫که دارواش را از نماد مرگ،‬
01:44
the mistletoe from a symbol of death into one of peace and love.
29
104538
3958
‫به نماد صلح و‬ عشق تبدیل کرد.‬
01:48
She mandated a one day truce for all fights
30
108913
3333
‫و برای همه جنگ‌ها‬ ‫یک روز دستور آتش بس موقت داد.‬
01:52
and that everyone embraced beneath its branches when they passed
31
112246
3292
‫تا هرزمان هرکسی ازکنارشاخه‌های این درخت‬
01:55
to spread more love into the world.
32
115538
2458
‫رد شد، هم‌دیگر را بغل کنند.‬
01:58
In the 17th century, British colonists arriving in the New World
33
118496
4333
‫در قرن هفدهم،‬
‫وقتی مهاجران بریتانیا به نیم‌کره غربی‬ ‫آمریکا رسیدند،‬
02:02
found a different but very similar looking species of mistletoe.
34
122829
3959
‫گونه‌های متفاوتی از دارواش
با شمایلی‬ ‫بسیار متشابه یافتند.‬
02:07
They applied it to these tales of magic, fertility and love,
35
127163
3625
‫این موضوع را در افسانه‌های جادویی، ‬ ‫حاصلخیزی و عشق گنجاندند‬
02:11
spreading the mistletoe hanging tradition from Europe into America.
36
131038
3875
‫و فرهنگ آویزان کردن دارواش را از اروپا به آمریکا بردند.‬
‫تا قرن هجدهم،‬
02:16
By the 18th century, people in Britain had turned this
37
136163
3125
‫مردم بریتانیا آن را وارد سنت کریسمس کردند،‬
02:19
into a Christmas tradition.
38
139288
1375
02:20
But this custom comes down to more than just human imagination.
39
140788
3583
‫اما این سنت به چیزی بیش از تصور انسانی‬ ‫تغییر یافت.‬
02:24
All of it was inspired by the plant’s intriguing biology.
40
144496
3625
‫همه‌ی این‌ها از بیولوژی شگفت‌آور‬ ‫این گیاه نشأت می‌گیرد‬.
02:28
We see mistletoe as a festive decoration, but draped on tree boughs in the wild,
41
148788
4875
‫ما دارواش را به‌عنوان آذین بندی جشن می‌دانیم.‬
‫اما چون شاخه‌های آن درختان جنگلی را می‌پوشانند،‬ به آن نیمه انگلی می‌گویند‬.
02:33
it’s known as a partly parasitic plant.
42
153663
2458
02:36
Mistletoe relies on modified roots called haustoria
43
156496
3375
‫دارواش به ریشه‌های تغییر یافته‌ای به نام مکنده متکی است‬
02:39
that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals
44
159871
4167
‫که به پوست درخت رخنه می‌کنند‬
‫و آب و املاح معدنی را
که ‫درختان در تنه‌های خود نگه می‌دارند می‌مکند‬.
02:44
trees carry up their trunks.
45
164038
2000
02:46
To colonize nearby trees with its seeds,
46
166246
2458
برای استعمار درختان نزدیک با دانه‌هایش
02:48
mistletoe depends on birds and other creatures
47
168704
3000
‫دارواش به پرندگان و دیگر موجودات متکی است
02:51
to do the dispersing.
48
171704
1292
تا ‫عمل پخش تخم‌ها را انجام دهند.‬
02:53
Birds that eat the mistletoe’s sticky white berries
49
173538
2916
‫پرندگانی که توت‌های سفید چسبناک دارواش ‬‫را می‌خورند،
02:56
sometimes get rid of the gluey seeds by wiping them off onto tree bark,
50
176454
4417
گاهی‬ ‫با مالیدن این تخم‌های چسبناک به تنه ‫درخت، از شر آن‌ها خلاص می‌شوند.‬
03:00
or with a bit of luck,
51
180871
1333
‫یا با کمی شانس، پرندگان این تخم‬‌های ‫غیرقابل هضم را روی درختی‬ دفع می‌کنند،
03:02
they excrete the indigestible seed onto a tree where it germinates
52
182204
3959
تا ‫جوانه بزند و شروع به رشد کند.‬
03:06
and starts to grow.
53
186163
1250
03:08
With its resilience and foliage that stays lush
54
188204
2709
‫با انعطاف و برگ‌هایی که همیشه سبز هستند.‬
03:10
even while the surrounding trees lose their leaves,
55
190913
3000
‫حتی اگر درختان اطراف بی‌برگ شوند؛‬
03:13
you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors.
56
193913
3750
‫می‌فهمید که چرا دارواش اجداد خرافاتی ما را‬ ‫مسحور خود کرده است.‬
03:18
They saw these as signs of the plant’s magical qualities and fertility.
57
198538
3833
آنها این را به عنوان نشانه‌‌های گیاهی با ‫خصوصیات جادویی و باروری می‌دانستند.‬
‫حتی امروزه دارواش به‌خاطر‬ ‫حمایت ازتنوع حیات وحش،‬
03:23
Even today, the mistletoe inspires wonder
58
203371
2750
03:26
with the diversity of wildlife it supports.
59
206121
2708
‫باعث شگفتی همگان شده است.‬
03:29
More than just a parasite, it’s also known as a keystone species.
60
209454
4209
‫چیزی بیش از یک گونه‌ی انگلی،‬ به عنوان یکی ازگونه‌های اصلی شناخته می‌شود.‬
03:33
It's eaten by a diversity of animals, including deer, elk, squirrels, chipmunks,
61
213663
5541
حیوانات گوناگونی ‫مثل آهو، گوزن، سنجاب، سمورچه،
03:39
porcupines, robins, bluebirds, mourning doves,
62
219204
3959
جوجه تیغی، سینه سرخ، پرنده آبی، قمری،
03:43
and the butterfly genus Delius.
63
223163
2916
و پروانه دلیوس از این درخت تغذیه می‌کنند.
03:46
Some mistletoe species produce dense bushes,
64
226163
2666
‫بعضی گونه‌های دارواش بوته‌های‬ ‫پرپشتی تولید می‌کنند،
03:48
which are excellent nesting locations for a variety of birds.
65
228829
3792
که برای‬ ‫لانه‌سازی بسیاری از پرندگان مکانی عالی است.‬
03:53
And despite their parasitic relationship with trees,
66
233329
2875
‫و با وجود رابطه انگلی‌شان با درخت‌ها‬،
03:56
mistletoes can also help other plants.
67
236371
2417
‫دارواش می‌تواند به گیاهان دیگر کمک کند.‬
03:59
For instance, juniper sprouts near mistletoe to benefit
68
239538
3833
مثلا، درخت سرو کوهی نزدیک دارواش جوانه می‌زند،
تا ‫از پرندگان توت خور سود ببرد.
04:03
from the visiting berry-eating birds.
69
243371
1958
04:05
Through the many benefits it provides,
70
245579
1875
‫دارواش با سودی که می‌رساند بر تنوع‬ ‫تأثیر می‌گذارد،‬
04:07
mistletoe influences diversity and allows ecosystems to flourish.
71
247454
4125
‫و به اکوسیستم اجازه‌ی رشد سریع می‌دهد.‬
04:11
You might even say, that for this iconic plant,
72
251913
2458
‫حتی شاید بگویید که برای این گیاه نمادین،‬ ‫زندگی از افسانه تقلید می‌کند.‬
04:14
life imitates legend.
73
254371
1792
04:16
In the wild, mistletoe has the power to bring things together.
74
256246
3333
‫درطبیعت، دارواش قدرت دارد تا ‫همه را دور هم جمع کند.
04:19
And in our own traditions we see that happening too.
75
259579
2959
و می‌بینیم که این در سنت‌های خود ما هم اتفاق می‌افتد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7