How does your immune system work? - Emma Bryce

4,631,977 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Khrystyna Romashko
"Людське тіло - це розмова клітин між собою та з самими собою."
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Комар сідає на руку,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
впорскує свої хімічні речовини у вашу шкіру і починає їсти.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Ви б навіть не дізналися про нього, якби не червоний набряк, що з'явився,
який викликає нестерпне свербіння.
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
Це неприємно, але набряк - це важливий сигнал
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
захисту імунної системи,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
основного захисника вашого організму від інфекцій, хвороб та недуг.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Ця система - це велика мережа клітин, тканин і органів,
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
які захищають ваш організм від будь-яких загроз здоров'ю.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Без нього ви б піддавалися впливу мільярдів бактерій, вірусів і токсинів,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
що могли бути причиною незначного порізу папером чи сезонного похолодання.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Імунна система покладається на мільйони білих кров'яних тілець, що захищають її;
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
відомі як лейкоцити,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
вони знаходяться в кістковому мозку.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Ці клітини входять у кровотік і лімфатичну систему,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
мережу судин, яка допомагає очистити організм від токсинів і відходів.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
У наших тілах багато лейкоцитів:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
приблизно від 4 000 до 11 000 на кожен мікролітр крові.
Коли вони рухаються, лейкоцити виступають у якості охоронців,
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
постійно перевіряючи кров, тканини та органи на наявність підозрілих ознак.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
В основному, ця система спирається на сигнали, які звуться антигенами.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Ці молекулярні сліди на поверхні патогенів та інших сторонніх речовин
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
видають загарбників.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Як тільки лейкоцити виявляють їх,
знадобиться кілька хвилин для відповіді імунної системи організму на загрозу.
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
Існує низка різних загроз нашому організму,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
тому реакція імунної системи повинна бути гнучкою.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Це означає, що спираючись на безліч різних типів лейкоцитів,
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
потрібно боротися з загрозами по-різному.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Незважаючи на таке розмаїття, ми ділимо лейкоцити на дві основні групи,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
які координують двосторонній захист організму.
Перша - фагоцити, які викликають імунну відповідь,
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
відправляючи макрофаги і дендритні клітини у кров.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Циркулюючи, вони знищують будь-які чужорідні клітини, з якими стикаються,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
шляхом їх споживання.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Що дозволяє фагоцитам визначити
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
антиген загарбників, що були спровоковані,
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
та передати отриману інформацію другій великій групі,
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
що захищає організм, -
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
лімфоцитам.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Група клітин лімфоцитів, Т-клітин, шукає заражені клітини
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
і швидко знищує їх.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Між тим, В-клітини і помічники Т-клітини
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
використовують інформацію, зібрану з унікальних антигенів,
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
щоб почати продокувати спеціальні білки, які звуться антитілами.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Ось, як це відбувається:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Кожен антиген має унікальні, відповідні антитіла, що можуть зачепитися за його
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
як замок і ключ,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
і знищити чужорідні клітини.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
В-клітини можуть репродукуватися багато разів,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
які потім, циркулюючи тілом, атакують загарбників,
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
поки загроза не зникне.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Поки це відбувається, виникають знайомі симптоми,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
такі як висока температура і набряк,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
насправді, це процеси, що допомагають імунній системі.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Тепле тіло ускладнює розмноження та поширення бактерій і вірусів,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
тому що вони чутливі до температури.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
І коли клітини організму пошкоджуються,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
вони випускають хімічні речовини, які провокують витік рідини сусідніх тканин,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
викликаючи набряки.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Що також приваблює фагоцити,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
які знищують загрозу та пошкоджені клітини.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Як правило, імунна система знищує загрозу протягом декількох днів.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Це не завжди попереджує хворобу, але це не її мета.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Її фактичне завдання - зупинити розповсюдження хвороби,
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
щоб не дати їй поширитися вашим тілом.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
І шляхом постійного спостереження, з часом,
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
імунна система надає ще одну перевагу -
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
допомагає нам розвинути довгостроковий імунітет.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Коли B- і T-клітини ідентифікують антигени,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
вони можуть використовувати цю інформацію для розпізнавання загроз у майбутньому.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Тому, коли загроза з'явиться знову, клітини зможуть швидко виробити антитіла,
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
які зупинять її, перш ніж вона вплине на більшість клітин.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Ось як у вас може з'явитися імунітет до певних захворювань таких, як вітрянка.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Але це не завжди спрацьовує.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Деякі люди мають аутоімунні захворювання,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
які обдурюють імунну систему,
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
атакуючи цілком здорові клітини власного організму.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Ніхто не знає, що саме їх викликає,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
але такі порушення в імунній системі в різній мірі
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
призводять до таких проблем, як артрит,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
діабет 1-го типу,
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
і розсіяний склероз.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Проте, для більшості людей,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
здорова імунна система успішно бореться з близько 300 видами застуди
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
та іншими незліченними можливими інфекціями протягом усього життя.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Без неї ці загрози могли б перерости в щось більш небезпечне.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Тож наступного разу, коли ви захворієте або почухаєте комариний укус,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
згадайте про імунну систему.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Адже ми зобов'язані їй нашим життям.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7