How does your immune system work? - Emma Bryce

4,660,979 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Komar ląduje ci na ręce,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
wstrzykuje chemikalia pod skórę i zaczyna się odżywiać.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Nie wiedziałbyś, że tam był, gdyby nie pozostawiony czerwony guzek
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
wraz z charakterystycznym swędzeniem.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
To nieprzyjemne, ale ten guzek to ważny sygnał,
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
że układ odpornościowy cię chroni.
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
Jest twoją główną ochroną przed infekcjami i chorobami.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Ten system jest rozległą siecią komórek, tkanek i narządów,
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
która koordynuje obronę przed zagrożeniami dla zdrowia.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Bez niego bylibyśmy narażeni na miliardy bakterii, wirusów i toksyn,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
a coś tak małego jak rozcięcie kartką lub przeziębienie byłoby śmiertelne.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
System odpornościowy polega na milionach białych krwinek,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
znanych też jako leukocyty,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
które tworzą się w szpiku kostnym.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Te komórki wędrują po krwiobiegu i układzie limfatycznym,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
sieci naczyń pomagającej oczyszczać ciało z toksyn i odpadów.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Po naszym ciele krąży ogromna ilość leukocytów,
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
jest ich od 4 000 do 11 000 w każdym mikrolitrze krwi.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
Kiedy przemieszczają się, leukocyty pracują jak ochrona,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
cały czas skanując krew, tkanki i organy pod kątem podejrzanych znaków.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Ten system głównie polega na substancji zwanej antygenem.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Ślady molekularne z patogenów i innych obcych substancji
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
zdradzają obecność wroga.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Gdy tylko leukocyty je wykryją,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
układ odpornościowy zaczyna działać w kilka minut.
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
Zagrożenia dla naszych organizmów są zróżnicowane,
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
więc układ odpornościowy musi się dostosowywać.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
To oznacza poleganie na wielu różnych typach leukocytów,
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
aby zmierzyć się z zagrożeniami w różny sposób
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Mimo zróżnicowania, leukocyty dzielimy na dwie główne grupy,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
które atakują z dwóch stron.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Najpierw fagocytoza uruchamia układ odpornościowy
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
wysyłając makrofagi i komórki dendrytyczne do krwi.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Krążąc, zabijają napotkane obce komórki,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
zwyczajnie je jedząc.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
To pozwala fagocytom identyfikować
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
antygen, który właśnie połknęły
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
i wysłać tę informację do drugiej głównej grupy komórek
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
wspierającej obronę:
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
do limfocytów.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Grupa limfocytów, zwana limfocytami T, szuka chorych komórek
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
i prędko je zabija.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Tymczasem, limfocyty B i limfocyty T
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
używają informacji zebranych przez wyjątkowe antygeny
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
do produkcji specjalnych białek: przeciwciał.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
One są ukoronowaniem całego układu.
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Każdy antygen ma niepowtarzalne przeciwciała, które może zamykać,
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
niczym za pomocą klucza,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
i niszczyć wrogie komórki.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
Limfocyty B produkują miliony takich przeciwciał,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
które później krążą wewnątrz organizmu i atakują wrogów
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
póki nie zneutralizują najgorszego z zagrożeń.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Przez ten czas znajome symptomy
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
takie jak gorączka i opuchlizna
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
to procesy wspomagające układ odpornościowy.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Cieplejsze ciało nie sprzyja rozwojowi bakterii i wirusów,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
bo są one wrażliwe na temperaturę.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Uszkodzone komórki uwalniają chemikalia,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
które dostają się do okolicznych tkanek,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
powodując opuchliznę.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
To też przyciąga fagocytozę,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
zjadającą wrogie i uszkodzone komórki.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Zazwyczaj układ odpornościowy eliminuje zagrożenie w ciągu kilku dni.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Nie zawsze uchroni cię od zachorowania, ale to nie jest jego cel.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Jego rolą jest zatrzymanie zagrożeń,
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
żeby nie nasiliły się do niebezpiecznego poziomu.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Przez ciągły nadzór
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
układ odpornościowy daje kolejną korzyść:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
pomaga budować długotrwałą odporność.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Kiedy Limfocyty B i T rozpoznają antygen,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
używają tej informacji, żeby zdemaskować wrogów w przyszłości.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Więc kiedy zagrożenie ponownie zawita, komórki prędko rozmieszczą przeciwciała,
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
i uporają się z nim zanim dojdzie do infekcji komórek.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Tak rozwijamy odporność przed chorobami takimi jak ospa.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Niestety, nie zawsze działa to tak dobrze.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Niektórzy chorują na choroby autoimmunologiczne,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
które oszukują układ odpornościowy,
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
atakując zupełnie zdrowe komórki.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Nikt nie wie, co je powoduje,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
ale te zaburzenia sabotują układ odpornościowy w różnym stopniu
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
i są podstawą chorób, jak zapalenie stawów,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
cukrzyca typu I
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
i stwardnienie rozsiane.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Jednak u większości osób
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
zdrowy układ odpornościowy zwalczy około 300 przeziębień
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
i niezliczoną ilość innych potencjalnych infekcji w ciągu życia.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Bez tego zagrożenia byłyby coraz bardziej niebezpieczne.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Kiedy znów się przeziębisz lub rozdrapiesz ugryzienie komara,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
pomyśl o układzie odpornościowym.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Zawdzięczamy mu życie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7