How does your immune system work? - Emma Bryce

4,660,979 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
"Um corpo humano é uma conversa
"no interior das células e entre as células".
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Um mosquito poisa no nosso braço,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
injeta os seus químicos na nossa pele e começa a alimentar-se.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Nem saberíamos que ele está ali,
se não fosse o inchaço vermelho que aparece,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
acompanhado por uma comichão denunciadora.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
É incómodo, mas aquele inchaço é um sinal importante
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
de estarmos a ser protegidos pelo nosso sistema imunitário,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
uma importante salvaguarda contra infeções e doenças.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Este sistema é uma enorme rede de células, tecidos e órgãos
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
que coordenam as defesas do nosso corpo contra quaisquer ameaças à nossa saúde.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Sem ele, estaríamos expostos a milhares de milhões de bactérias, vírus e toxinas
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
que podiam tornar fatal uma coisa tão banal
como um corte feito por um papel ou uma constipação sazonal.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
O sistema imunitário baseia-se em milhões de glóbulos brancos defensivos,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
conhecidos por leucócitos
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
que têm origem na medula óssea.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Estas células migram para a corrente sanguínea e para o sistema linfático,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
uma rede de vasos que ajuda a limpar as toxinas e os desperdícios corporais.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
O nosso corpo está cheio de leucócitos:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
há entre 4000 e 11 000 em cada microlitro de sangue.
À medida que circulam, os leucócitos funcionam como pessoal de segurança,
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
procurando permanentemente no sangue, nos tecidos e nos órgãos sinais suspeitos.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Este sistema baseia-se sobretudo em pistas chamadas antigénios.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Estes indícios moleculares na superfície dos agentes patogénicos
e noutras substâncias estranhas
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
denunciam a presença de invasores.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Logo que os leucócitos os detetam,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
o sistema imunitário protetor demora apenas minutos a expulsá-los.
As ameaças ao nosso corpo variam imenso,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
por isso a reação imunitária tem que ser igualmente adaptável.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Isso significa que nos baseamos em muitos tipos diferentes de leucócitos
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
para tratar de ameaças de formas diferentes.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Apesar desta diversidade,
classificamos os leucócitos em dois grupos celulares principais
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
que coordenam um duplo ataque.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Primeiro, os fagócitos desencadeiam a reação imunitária,
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
enviando macrófagos e células dendríticas para o sangue.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Estes, enquanto circulam, destroem quaisquer células estranhas que encontrem,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
consumindo-as simplesmente.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Isso permite que os fagócitos identifiquem
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
o antigénio dos invasores que acabam de ingerir
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
e transmitam esta informação para o segundo importante grupo de células
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
que orquestram a defesa,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
os linfócitos.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Um grupo de linfócitos, chamados células T procuram as células corporais infetadas
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
e rapidamente eliminam-nas.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Entretanto, as células B e as células T de ajuda
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
usam as informações reunidas a partir dos antigénios
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
para começarem a produzir proteínas especiais, chamadas anticorpos.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Esta é a "pièce de résistance".
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Cada antigénio tem um único anticorpo adequado que pode travá-lo
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
tal como uma fechadura e a sua chave
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
e destruir as células invasoras.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
As células B produzem milhões deles
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
que depois circulam pelo corpo e atacam os invasores
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
até que o pior da ameaça seja neutralizado.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Enquanto tudo isto se passa, sintomas familiares,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
como altas temperaturas e inchaços
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
são procedimentos destinados a ajudar a reação imunitária.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Um corpo mais quente torna mais difícil
que as bactérias e os vírus se reproduzam e se espalhem
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
porque são sensíveis às temperaturas.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Quando as células corporais ficam danificadas,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
libertam químicos que fazem os fluidos escorrerem para os tecidos vizinhos,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
provocando inchaços.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Isso também atrai os fagócitos
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
que consomem os invasores e as células danificadas.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Normalmente, uma reação imunitária erradicará uma ameaça em poucos dias.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Nem sempre impedirá que adoeçamos mas não é esse o seu objetivo.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
A sua função é deter uma ameaça
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
de atingir níveis perigosos no interior do nosso corpo.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Através duma vigilância permanente, ao longo do tempo,
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
o sistema imunitário proporciona outro benefício:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
ajuda-nos a desenvolver imunidade a longo prazo.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Quando as células B e T identificam antigénios,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
podem usar essa informação para reconhecer futuros invasores.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Assim, quando uma ameaça reaparece,
as células podem arranjar rapidamente os anticorpos certos
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
para a deter, antes de ela afetar mais células.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
É assim que podemos criar imunidade a certas doenças, como a varicela.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Nem sempre funciona assim tão bem.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Há pessoas que têm doenças autoimunitárias
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
que enganam o sistema imunitário
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
e o levam a atacar células saudáveis do próprio corpo.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Ninguém sabe exatamente o que é que provoca isso,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
mas esses distúrbios sabotam o sistema imunitário a diversos níveis
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
e causam problemas como a artrite,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
a diabetes Tipo I,
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
e a esclerose múltipla.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Mas, para muitos indivíduos,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
um sistema imunitário saudável combaterá com êxito
cerca de 300 constipações
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
e muitas outras possíveis infeções durante toda a sua vida.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Sem ele, essas ameaças aumentariam a uma escala muito mais perigosa.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Por isso, quando se constiparem
ou coçarem uma picadela de mosquito,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
pensem no sistema imunitário.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Devemos-lhe a vida.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7