How does your immune system work? - Emma Bryce

4,631,977 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Ein Moskito landet auf deinem Arm,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
injiziert Chemikalien in deine Haut und beginnt zu saugen.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Du wüsstest nicht, dass er da war, ohne die rote Beule, die erscheint,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
zusammen mit einem verräterischen Jucken.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
Sie ist lästig, doch diese Beule ist ein wichtiges Zeichen,
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
dass dein Immunsystem dich beschützt:
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
der Schutz deines Körpers gegen Infektionen und Krankheit.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Dieses System ist ein riesiges Netzwerk aus Zellen, Gewebe und Organen,
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
die den Schutz deines Körpers gegen alle gesundheitlichen Bedrohungen koordinieren.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Ohne es wärst du Milliarden Bakterien, Viren und Giften ausgesetzt,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
die etwas Kleines wie einen Kratzer oder eine Erkältung tödlich werden ließen.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Das Immunsystem ist auf Millionen von weißen Blutzellen angewiesen,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
den Leukozyten,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
die in unserem Knochenmark entstehen.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Diese Zellen bewegen sich durch das Blut und durch das Lymphsystem,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
einem Netzwerk aus Gefäßen, die helfen, körperliche Gifte und Abfall zu entfernen.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
In unserem Körper wimmelt es von Leukozyten.
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
Es gibt zwischen 4 000 und 11 000 in jedem Mikroliter Blut.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
Leukozyten funktionieren wie Sicherheitspersonal,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
das ständig Blut, Gewebe und Organe nach verdächtigen Zeichen durchsucht.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Dieses System ist auf Signale angewiesen, die Antigene genannt werden.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Diese molekularen Spuren auf Krankheitserregern und anderen Stoffen
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
verraten die Anwesenheit der Angreifer.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Sobald die Leukozyten diese entdecken,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
braucht es nur Minuten, bis eine Immunreaktion einsetzt.
Die Gefahren sind sehr unterschiedlich,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
also müssen Immunreaktionen gleichermaßen anpassbar sein.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Der Körper verlässt sich auf verschiedene Typen von Leukozyten,
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
um Gefahren unterschiedlich zu bekämpfen.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Wir unterteilen Leukozyten in zwei große Zellgruppen,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
die eine duale Attacke koordinieren.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Phagozyten lösen zunächst eine Immunreaktion aus,
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
indem sie Makrophagen und dendritische Zellen ins Blut schicken.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Diese zerstören alle fremde Zellen, auf die sie treffen,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
indem sie diese verzehren.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Das erlaubt Phagozyten, die Antigene der Angreifer zu erkennen,
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
die sie gerade verschlungen haben,
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
und die Information an die zweite Gruppe weiterzuleiten,
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
die die Verteidigung organisiert:
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
die Lymphozyten.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Eine Gruppe Lymphozyten, die T-Zellen, suchen nach infizierten Körperzellen
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
und töten diese schnell ab.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Wärenddessen nutzen B-Zellen und T-Helferzellen die Information,
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
die von den einzigartigen Antigenen gesammelt wurde,
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
um spezielle Proteine zu produzieren: die Antikörper.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Das ist das Meisterstück:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Jedes Antigen hat einen einzigartigen Antikörper, der an es andocken kann,
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
wie Schloss und Schlüssel,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
und die Angreiferzellen zerstören kann.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
B-Zellen können Millionen von ihnen erschaffen,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
die durch den Körper zirkulieren und Eindringlinge angreifen,
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
bis die größte Bedrohung beseitigt ist.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Während dieses Prozesses gibt es ähnliche Symptome,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
wie erhöhte Temperatur und Schwellungen,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
die so gestaltet sind, dass sie Immunreaktionen unterstützen.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Ein wärmerer Körper erschwert, dass sich Bakterien und Viren verbreiten,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
weil diese temperaturempfindlich sind.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Wenn Körperzellen beschädigt werden,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
setzen sie Stoffe frei, die Flüssigkeit in angrenzendes Gewebe einlagert:
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
Eine Schwellung entsteht.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Diese zieht auch Phagozyten an,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
die die Eindringlinge und beschädigten Zellen fressen.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Eine Immunreaktion rottet eine Krankheit normalerweise innerhalb weniger Tage aus.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Das verhindert nicht immer eine Krankheit, doch das ist auch nicht ihre Absicht.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Ihre Absicht ist, eine Bedrohung daran zu hindern,
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
ein gefährliches Ausmaß in deinem Körper anzunehmen.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Durch die ständige Überwachung im Laufe der Zeit
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
hat das Immunsystem noch einen anderen Vorteil:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
Es hilft uns bei der Entwicklung einer Langzeitimmunität.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Wenn B- und T-Zellen Antigene identifizieren,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
können sie diese Information nutzen, um zukünftige Eindringlinge zu erkennen.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Kehrt eine Bedrohung zurück, können Zellen rasch richtige Antikörper einsetzen,
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
um sie anzugreifen, bevor sie weitere Zellen betrifft.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
So kann man immun gegen Krankheiten wie Windpocken werden.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Doch das funktioniert nicht immer so gut.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Manche Menschen leiden an Autoimmunerkrankungen,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
die das Immunsystem dazu bringen,
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
körpereigene gesunde Zellen anzugreifen.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Niemand weiß genau, was sie verursacht,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
doch diese Störungen sabotieren das Immunsystem in unterschiedlichem Maße
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
und liegen Problemen wie Arthritis,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
Diabetes mellitus Typ 1
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
und multipler Sklerose zugrunde.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Für die meisten jedoch
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
wird ein gesundes Immunsystem ungefähr 300 Erkältungen abwehren
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
und unzählige andere mögliche Infektionen während unseres Lebens.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Ohne es würden solche Bedrohungen zu etwas sehr Gefährlichem werden.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Das nächste Mal, wenn du dich erkältest oder an einem Mückenstich kratzt,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
denk an dein Immunsystem.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Wir verdanken ihm unser Leben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7