How does your immune system work? - Emma Bryce

4,660,979 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise Ratinaud Relecteur: eric vautier
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Un moustique se pose sur votre bras,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
injecte sa salive sous votre peau et commence à se nourrir.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Vous ne vous apercevriez pas qu'il est là sans ce bouton rouge qui apparaît,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
accompagné d'une envie révélatrice de se gratter.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
C'est désagréable, mais ce bouton est un signe important
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
que vous êtes protégé par votre système immunitaire,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
système de défense du corps contre les infections et maladies.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Ce système est un vaste réseau de cellules, tissus et organes
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
qui coordonnent les défenses du corps contre ce qui menace votre santé.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Sans lui, on serait exposé à des milliards de bactéries, virus et toxines
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
pouvant rendre mortels une coupure ou un rhume saisonnier bénins.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Le système immunitaire repose sur des millions de globules blancs,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
également appelés leucocytes,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
qui proviennent de la moelle osseuse.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Ces cellules se déplacent dans le système sanguin et le système lymphatique,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
un réseau de vaisseaux qui aide le corps à se nettoyer des toxines et des déchets.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Notre corps regorge de leucocytes :
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
il y en a entre 4 000 et 11 000 dans chaque microlitre de sang.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
En se déplaçant, les leucocytes agissent comme du personnel de sécurité,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
toujours à la recherche de signes suspects dans le sang, les tissus et les organes.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Ce système repose principalement sur des signaux appelés antigènes.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Ces traces moléculaires à la surface des pathogènes et autres corps étrangers
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
trahissent la présence d'intrus.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Dès que les leucocytes les détectent,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
la réponse immunitaire ne prend que quelques minutes pour entrer en action.
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
Les menaces à notre santé varient énormément,
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
la réponse immunitaire se doit donc d'être tout aussi variable.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Pour cela, il existe différents types de leucocytes
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
combattant les menaces de différentes manières.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Malgré leur diversité, il y a deux groupes cellulaires principaux de leucocytes
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
qui mènent bataille sur deux fronts différents.
D'abord, les phagocytes déclenchent la réponse immunitaire
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
en envoyant des macrophages et des cellules dendritiques dans le sang.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
En circulant, ces dernières détruisent tout corps étranger qu'elles rencontrent,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
simplement en les ingérant.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Cela permet aux phagocytes d'identifier
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
l'antigène associé aux intrus qu'elles viennent d'absorber
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
et de transmettre cette information au second groupe de cellules important
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
pour orchestrer la défense,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
les lymphocytes.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Un groupe de lymphocytes, les cellules T, recherchent alors les cellules infectées
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
et les exterminent rapidement.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Pendant ce temps, les cellules B et les cellules T auxiliaires
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
utilisent l'information réunie à partir de cet antigène unique
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
pour commencer la production de protéines spéciales appelées des anticorps.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
C'est la partie la plus remarquable :
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
chaque antigène correspond à un unique anticorps, qui s'imbrique parfaitement
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
comme une clé dans une serrure,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
et détruit les cellules intruses.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
Les cellules B peuvent en produire des millions,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
qui patrouillent ensuite dans le corps et attaquent les intrus
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
jusqu'à ce que le plus gros de la menace soit neutralisé.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Pendant ce temps, des symptômes familiers,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
comme de la fièvre ou des gonflements,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
sont en fait des processus destinés à aider la réponse immunitaire.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Une température élevée rend plus difficile la propagation des bactéries et virus
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
car ils sont sensibles à la température.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Et lorsque des cellules sont touchées, elles libèrent des substances
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
entraînant un écoulement de fluides dans les tissus voisins.
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
Cela cause des gonflements,
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
et attire les phagocytes,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
qui ingèrent les intrus et les cellules touchées.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
En général, la réponse immunitaire détruit une menace en quelques jours.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Elle n'empêche pas de tomber malade, mais ce n'est pas son but.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Son vrai travail est d'empêcher une menace
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
de devenir dangereuse pour votre corps.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Et grâce à une surveillance constante au fil du temps,
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
le système immunitaire comporte un autre avantage :
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
il nous aide à développer une réponse immunitaire sur le long terme.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Quand des cellules B et T identifient des antigènes,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
elles peuvent utiliser ces informations dans le futur pour reconnaître des intrus.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Quand un intrus revient, les cellules déploient vite les anticorps appropriés
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
pour les combattre avant qu'ils n'affectent d'autres cellules.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
C'est ainsi que l'on acquiert une immunité contre des maladies comme la varicelle.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Mais cela ne marche pas toujours si bien.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Certaines personnes ont des maladies auto-immunes,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
qui trompent le système immunitaire
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
et lui font attaquer des cellules du corps en parfaite santé.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
On ne sait pas exactement ce qui cause ces maladies
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
mais ces troubles affectent le système immunitaire à des degrés divers
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
et sont la source de problèmes comme l'arthrite,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
le diabète de type 1,
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
et de multiples scléroses.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Pour la plupart des individus, cependant,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
un système immunitaire en bonne santé combattra avec succès environ 300 rhumes
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
et d'innombrables infections potentielles au cours d'une vie.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Sans lui, ces menaces se transformeraient en quelque chose de bien plus dangereux.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Donc la prochaine fois que vous aurez un rhume ou un bouton de moustique,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
pensez à votre système immunitaire.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Vous lui devez la vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7