How does your immune system work? - Emma Bryce

4,631,977 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Virag Lektor: Csaba Lóki
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Egy szúnyog száll a karodra,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
befecskendezi a kemikáliáit a bőrödbe, és elkezd táplálkozni.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Nem is tudnád, hogy ott járt, de egy piros kis dudor,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
és az azt kísérő viszketés árulkodik róla.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
Kellemetlen ugyan, de az a dudor fontos jele annak,
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
hogy védve vagy az immunrendszered által,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
ami a tested fő védelmezője fertőzések és betegségek ellen.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Ez tulajdonképpen sejtek, szövetek és szervek óriási hálózata,
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
amely irányítja tested védelmi rendszerét az egészséged érintő veszélyekkel szemben.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Enélkül milliárdnyi baktérium, vírus és méreg hatásának lennél kitéve,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
halálossá téve olyan csekélységeket, mint egy papírvágás vagy szezonális nátha
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Az immunrendszer millió védelmező fehérvérsejtre támaszkodik
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
melyeket leukocitákként is ismerünk,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
és a csontvelőből származnak.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Ezek a sejtek a véráramba és a nyirokrendszerbe kerülnek,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
ami edények hálózata, ami megtisztítja a szervezetet a mérgektől és salakanyagoktól
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Testünk hemzseg a leukocitáktól:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
Minden egyes mikroliternyi vérben körülbelül 4 000-11 000 található.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
Ahogy mozognak a leukociták, úgy dolgoznak, mint a biztonsági emberek,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
folyamatosan vizsgálják a vért, szöveteket és a szerveket, gyanús jelek után kutatva.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Ez a rendszer antigéneknek nevezett utalásokra támaszkodik.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Ezek a molekuláris jelek a kórokozók és egyéb idegen anyagok felületén
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
elárulják a betolakodók jelenlétét.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Amint a leukociták észreveszik őket,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
csupán pár perc, és a szervezet védekező immunválasza bekapcsol.
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
A testünket érintő veszélyek változatosak,
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
így az immunválasznak is hasonlóan alkalmazkodóképesnek kell lennie
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Ez azt jelenti, hogy sokféle leukocitára kell támaszkodnia,
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
hogy különféle módokon hárítsa el a veszélyt.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
A sokszínűségük ellenére két fő sejtcsoportra oszthatjuk a leukocitákat,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
melyek kétpólusú támadást koordinálnak.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Először a falósejtek indítják be az immunválaszt úgy,
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
hogy makrofágokat és dendrites sejteket küldenek a véráramba.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Ahogy ezek keringenek, elpusztítják az összes idegen sejtet, amit találnak, úgy,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
hogy egyszerűen elfogyasztják őket.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Ez lehetővé teszi a falósejtek számára,
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
hogy azonosítsák az elfogyasztott betolakodók antigénjeit,
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
és továbbítsák az információkat a másik főbb sejtcsoportnak,
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
ami a támadást vezérli,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
a limfocitáknak.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
A T-sejteknek nevezett limfocita csoport a fertőzött sejtek keresésére indul,
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
és gyorsan elpusztítja azokat.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Mindeközben a B-sejtek és segítő T-sejtek
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
hasznosítják az egyedi antigénekből kinyert információkat,
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
és speciális fehérje termelésébe kezdenek, melyeket antitesteknek nevezünk.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Ez a legfontosabb rész:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Minden egyes antigénnek van egy egyedi, hozzáillő antitestje, mely rácsatlakozhat,
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
mint egy zár és a kulcsa,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
És megsemmisítheti a támadó sejteket.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
A B-sejtek millió antitestet képesek termelni,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
amik körbeáramolnak a testben, és megtámadják a betolakodókat
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
amíg a veszély legrosszabb részét nem semlegesítik.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Mindaddig amíg ez zajlik, ismerős tünetek,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
Mint például láz és duzzanat,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
igazából olyan tervezett folyamatok, amik az immunválaszt hivatottak segíteni.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
A melegebb test hátráltatja a baktériumok és vírusok a reprodukcióját és terjedését,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
Mivel ezek érzékenyek a hőmérsékletre.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Amikor a sejtek károsodnak
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
olyan anyagokat bocsátanak ki, amik révén folyadék szivárog a környező szövetekbe
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
duzzanatot eredményezve.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Ez falósejteket vonz magához,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
melyek elfogyasztják a betolakodókat és a károsodott sejteket is.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Az immunválasz általában pár napon belül felszámolja a fenyegetést.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Nem fogja minden alkalommal megakadályozni hogy beteg legyél, de nem is ez a célja.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Legfontosabb feladata megakadályozni,
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
hogy a veszély fenyegető mértékűvé váljon
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
A hosszú időn át tartó felügyelet révén
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
az immunrendszernek még egy nagyon fontos haszna van:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
Segít abban, hogy hosszú távú immunitást fejlesszünk ki
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Amikor a B-, és T-sejtek azonosítják az antigéneket
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
az információkat ezek után is hasznosítják a betolakodók felismerésére.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Így amikor a veszély újra jelentkezik, a sejtek a megfelelő antitesteket vetik be
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
mielőtt az több sejtre is hatással lenne.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Így tudunk immunitást kifejleszteni bizonyos betegségekre, pl. a bárányhimlőre
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Nem működik minden esetben ilyen jól.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Néhány ember autoimmun betegségben szenved
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
amik kicselezik az immunrendszert,
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
így a test saját, teljesen egészséges sejtjei ellen indít támadást.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Senki sem tudja pontosan, hogy mi okozza ezeket,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
De ezek ez eltérések különböző mértékben szabotálják az immunrendszert,
alapul szolgálva olyan betegségeknek, mint az ízületi gyulladások,
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
1-es típusú cukorbetegség,
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
szklerózis multiplex.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
A legtöbb ember esetében azonban
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
egy egészséges immunrendszer sikerrel küzd le körülbelül 300 megfázást,
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
és számtalan más potenciális fertőzést egy ember élete során.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Enélkül, ezek a fenyegetések sokkal veszélyesebbé válnának.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Így a következő alkalommal, ha megfázol, vagy megvakarsz egy szúnyogcsípést,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
Gondolj az immunrendszeredre.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Az életünket köszönhetjük neki.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7