How does your immune system work? - Emma Bryce

4,660,979 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sandra Viz lasheras Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Un mosquito póusase no teu brazo,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
inxecta as súas substancias na túa pel e comeza a alimentarse.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Non saberías que estivo alí se non fose polo vulto vermello que agroma,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
acompañado por un proído revelador.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
É molesto, pero ese vulto é un sinal importante
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
de que estás protexido polo teu sistema inmunitario,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
o garda principal do teu corpo fronte a infeccións, doenzas e enfermidades.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Este sistema é unha gran rede de células, tecidos e órganos
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
que coordinan as defensas do teu corpo fronte a calquera ameaza para a túa saúde.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Sen el, estarías exposto a millóns de bacterias, virus e toxinas
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
que poderían facer dun simple corte cun papel ou dun catarro algo mortal.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
O sistema inmunitario depende de millóns de glóbulos brancos de defensa,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
tamén chamados leucocitos,
que se orixinan na nosa medula ósea.
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Estas células migran ao torrente sanguíneo e ao sistema linfático,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
unha rede de canles que axudan a limpar as toxinas e residuos do corpo.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Os nosos corpos traballan en equipo cos leucocitos:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
hai entre 4000 e 11 000 en cada microlitro de sangue.
Ao movérense por todo o corpo, actúan como o noso persoal de seguridade
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
e analizan sen descanso o sangue, tecidos e órganos na busca de sinais sospeitosos.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Este sistema baséase no recoñecemento duns marcadores chamados antíxenos,
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
moléculas da superficie dos patóxenos e doutras substancias estrañas
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
que delatan a presenza de invasores.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
En canto os leucocitos os detectan,
ao sistema inmunitario lévalle só uns minutos responder.
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
As ameazas para o noso corpo son moi variables,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
polo que a resposta inmunitaria tamén ten que ser adaptable.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Isto conséguese tendo diferentes tipos de leucocitos
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
que pelexan contra as ameazas de diferentes formas.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
A pesar desta diversidade, clasificámolos en dous grupos celulares principais,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
que coordinan un ataque a dúas frontes.
Primeiro, os fagocitos inducen a resposta inmune
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
enviando macrófagos e células dendríticas ao sangue.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Ao circularen, destrúen calquera célula estraña que atopen
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
engulíndoa, simplemente.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Isto permite aos fagocitos identificar
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
o antíxeno do invasor que acaban de inxerir
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
e transmitir esta información ao segundo grupo celular
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
que artella esta defensa:
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
os linfocitos.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Un grupo de linfocitos chamados células T
van á procura de células infectadas para matalas axiña.
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Namentres, as células B e as células T auxiliares
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
usan a información dos antíxenos únicos
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
para comezar a produción de proteínas especiais chamadas anticorpos.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Este é o prato forte:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
cada antíxeno só pode unirse a un anticorpo específico,
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
coma un cadeado a unha chave,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
para destruír así as células invasoras.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
As células B poden producir millóns de anticorpos
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
que despois circulan polo corpo para atacar os invasores
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
ata neutralizar mesmo a peor das ameazas.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Namentres, algúns síntomas coñecidos,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
como son a temperatura alta ou a inflamación,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
son procesos deseñados para axudar a resposta inmunitaria.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Un corpo máis quente dificulta a propagación de virus e bacterias,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
xa que son sensibles á temperatura.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Cando as células do corpo se danan,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
liberan substancias que fan que os fluídos se filtren nos tecidos circundantes,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
o cal causa inflamación.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Isto tamén atrae os fagocitos,
que consomen os invasores e as células prexudicadas.
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Polo xeral, a resposta inmunitaria erradica unha ameaza nuns poucos días.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Non sempre evita que te poñas enfermo, pero ese non é o seu cometido.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
O seu traballo real é impedir que a ameaza
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
escale a niveis máis perigosos dentro do teu corpo.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
E ao manterse vixilante ao longo do tempo,
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
o sistema inmunitario proporciona outro beneficio:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
axúdanos a desenvolver unha inmunidade a longo prazo.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Cando as células B e T identifican antíxenos,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
poden usar esa información para recoñecer invasores no futuro.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Así, cando unha ameaza volve, as células poden despregar os anticorpos correctos
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
para combatela antes de que afecte a outras células do corpo.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Así é como se crea inmunidade ante certas enfermidades, como a varicela.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Pero a cousa non sempre funciona tan ben.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Algunhas persoas teñen enfermidades autoinmunes,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
que enganan o sistema inmunitario
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
para que ataque as células sas do propio corpo.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Ninguén sabe cal é a causa exacta destas enfermidades,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
pero sabotan o sistema inmunitario en diferentes graos
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
e son responsables de problemas coma a artrite,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
a diabetes tipo I
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
e a esclerose múltiple.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Non obstante, para a maioría da xente,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
un sistema inmunitario san pode loitar contra unhas 300 catarreiras
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
e moitas outras posibles infeccións ao longo das súas vidas.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Sen el, esas ameazas converteríanse en algo moito máis perigoso.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Así que a próxima vez que teñas catarro ou rañes nunha picadura de mosquito,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
pensa no sistema inmunitario.
Debémoslle a vida.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7