How does your immune system work? - Emma Bryce

4,660,979 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Tigau Corector: Cristina Nicolae
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Un țânțar aterizează pe brațul tău,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
își injectează chimicalele în pielea ta, și începe să se hrănească.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Nici măcar nu ai ști că a fost acolo dacă nu ar apărea umflătura roșie,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
împreună cu o mâncărime ce indică asta.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
E o neplăcere, însă acea umflătură este un semnal important
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
că ești protejat de către sistemul tău imunitar,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
cea mai importantă formă de protecție împotriva infecțiilor și bolilor.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Acest sistem este o rețea vastă de celule, țesuturi și organe
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
ce coordonează mecanismele de apărare împotriva amenințărilor la sănătatea ta.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Fără el, ai fi expus la miliarde de bacterii, virusuri și toxine,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
ce ar face ca ceva minor precum o tăietură de hârtie sau o răceală să fie fatale.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Sistemul imunitar se bazează pe milioane de globule albe defensive,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
știute și sub numele de leucocite,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
care își au originea în măduva osoasă.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Aceste celule migrează în sânge și în sistemul limfatic,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
o rețea de vase care ajută corpul să se curețe de toxine și deșeuri.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Corpurile noastre sunt pline de leucocite:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
între 4.000 și 11.000 în fiecare microlitru de sânge.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
În timp ce se mișcă, leucocitele lucrează precum personalul de securitate,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
verificând constant sângele, țesuturile și organele de semne suspicioase.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Acest sistem se bazează în principal pe semne numite antigeni.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Aceste urme moleculare de pe suprafața patogenilor și a altor substanțe străine
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
trădează prezența invadatorilor.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
De îndată ce leucocitele le detectează
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
durează doar câteva minute până când sistemul imunitar răspunde.
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
Amenințările corpului nostru variază enorm,
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
așa că reacția imună trebuie să fie la fel de adaptabilă.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Asta înseamnă să se bazeze pe diferite tipuri de leucocite
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
ca să se ocupe de pericole în moduri diferite.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
În ciuda acestei diversități, clasificăm leucocitele
în două grupuri celulare principale,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
care coordonează un atac din două părți.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Mai întâi, fagocitele declanșează reacția imună
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
trimițând macrofage și celule dendritice în sânge.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
În timp ce circulă, distrug orice celulă străină pe care o întâlnesc,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
pur și simplu consumându-le.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Asta permite fagocitelor să identifice
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
antigenul de pe invadatorii pe care tocmai i-au ingerat
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
și să transmită informația celui de-al doilea grup major de celule
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
care orchestrează apărarea,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
limfocitele.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Un grup de limfocite numit celulele T caută celule infectate
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
și le distruge rapid.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Între timp, limfocitele B și limfocitele T helper
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
folosesc informația culeasă de la antigenii unici
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
ca să înceapă să producă proteine speciale numite anticorpi.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Asta este cireașa de pe tort:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
Fiecare antigen are un anticorp pereche unic care se poate atașa de el
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
ca un lacăt și o cheie,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
și poate distruge celulele invadatoare.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
Celulele B pot produce milioane din acestea,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
care apoi umblă prin corp și atacă invadatorii
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
până când ce e mai rău din pericol e neutralizat.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
În timp ce au loc toate acestea, simptome familiare,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
precum temperatura ridicată și umflăturile,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
sunt de fapt procese construite să ajute reacția imună.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Un corp mai cald îngreunează reproducerea și răspândirea bacteriilor
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
pentru că sunt sensibile la temperatură.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Și când celulele sunt deteriorate,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
eliberează substanțe chimice care fac ca fluidul să se scurgă în țesuturile din jur
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
cauzând umflături.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Asta de asemenea atrage fagocite,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
care consumă invadatorii și celulele deteriorate.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
De obicei, o reacție imună eradichează un pericol în câteva zile.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Nu va împiedica mereu îmbolnăvirea dar nu ăsta e scopul său.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Treaba ei de fapt e să oprească primejdia
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
să ajungă la niveluri periculoase în corpul tău.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Iar prin supraveghere constantă de-a lungul timpului,
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
sistemul imunitar asigură un alt beneficiu:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
ne ajută să dezvoltăm imunitate pe termen lung.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Când celulele B și T identifică antigeni,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
pot folosi această informație ca să recunoască invadatorii în viitor.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Astfel, când o amenințare reapare, celulele lansează rapid anticorpii corecți
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
ca să se ocupe de ea înainte să mai afecteze alte celule.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Așa poți dezvolta imunitate față de anumite boli, precum varicela.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Nu funcționează mereu așa de bine.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Unii oameni au boli autoimune,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
care păcălesc sistemul imunitar
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
să atace celulele perfect sănătoase ale corpului.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Nimeni nu știe exact ce anume le cauzează,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
dar aceste boli sabotează sistemul imunitar în grade diferite,
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
și stau la baza unor probleme precum artrita,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
diabetul de tip I,
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
și scleroză multiplă.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
Pentru cei mai mulți oameni, oricum,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
un sistem imunitar sănătos va reuși să lupte împotriva a circa 300 de răceli
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
și nenumărate alte infecții potențiale în cursul unei vieți.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Fără el, aceste amenințări ar deveni ceva mult mai periculos.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Așa că data viitoare când răcești sau te scarpini de la o mușcătură de țânțar,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
gândește-te la sistemul imunitar.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Îi datorăm viețile noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7