How does your immune system work? - Emma Bryce

4,659,887 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Anton Hikov
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Комар каца на ръката ви,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
инжектира веществата си в кожата ви и започва да се храни.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Дори не бихте разбрали, че е бил там, ако не е червената подутина, която се появява,
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
придружена от сърбеж.
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
Неприятно е, но тази подутина е важен сигнал
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
за това, че сте защитени от имунната ви система -
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
основната защита на тялото ви срещу инфекции и болести.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Тази система е обширна мрежа от клетки, тъкани и органи,
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
които координират защитата на тялото ви срещу заплахи за неговото здраве.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Без нея сте изложени на милиарди бактерии, вируси и токсини,
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
които биха могли да направят нещо малко
като порязване от хартия или сезонна настинка фатални.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Имуната система разчита на милиони защитни бели кръвни клетки,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
познати още като левкоцити,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
които произлизат от костния мозък.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Те мигрират през кръвния поток и лимфната система,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
мрежа от съдове, помагаща за отделяне на телесните токсини и отпадните продукти.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Телата ни гъмжат от левкоцити:
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
има между 4 000 и 11 000 на всеки микролитър кръв.
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
Движейки се из тялото, левкоцитите работят като защитен персонал,
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
постоянно проверявайки кръвта, тъканите и органите за подозрителни знаци.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Тази система разчита предимно на следи, наречени антигени.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Тези молекулярни следи по повърхността на патогените и други чужди субстанции
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
издават наличието на нашественици.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Веднага щом левкоцитите ги засекат,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
защитният имунен отговор на тялото се активира за минути.
Заплахите за телата ни са изключително разнообразни,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
затова имунната ни система трябва да бъде също толкова адаптивна.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
Това означава да разчита на много различни типове левкоцити
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
за справянето със заплахите по различни начини.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Въпреки това разнообразие, класифицираме левкоцитите в две главни клетъчни групи,
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
които ръководят атака в две направления.
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
Първо, фагоцитите инициират имунния отговор
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
чрез изпращане на макрофаги и дендритни клетки в кръвта.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Циркулирайки, те унищожават всички чужди клетки, които срещнат,
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
като просто ги погълнат.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
Това позволява на фагоцитите да идентифицират
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
антигена на погълнатите нашественици
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
и предадат тази информация на втората главна клетъчна група,
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
управляваща защитата,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
лимфоцитите.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Група лимфоцити, наречени Т-клетки,
започват да търсят инфектирани телесни клетки
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
и бързо ги убиват.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
Същевременно Б-клетки и помощни Т-клетки
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
използват събраната информация от уникалните антигени,
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
за да започнат продукция на специални белтъци, наречени антитела.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Това е ключов момент:
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
всеки антиген има уникално съответстващо антитяло, което може да се свърже с него,
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
както ключ с ключалка,
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
и да унищожи инвазиращите клетки.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
Б-клетките могат да произвеждат милиони такива,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
които циркулират в тялото и атакуват нашествениците
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
докато и най-лошата заплаха е неутрализирана.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Докато всичко това се случва, познати симптоми
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
като висока температура и подуване
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
са всъщност процеси, създадени в помощ на имунната система.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
По-топлото тяло затруднява репродуцирането и
разпространението на бактериите и вирусите,
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
тъй като са чувствителни към температурата.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
Когато телесните клетки са увредени,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
освобождават вещества, предизвикващи отделяне на течности в околните тъкани,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
което предизвиква подуване.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
Това също привлича фагоцити,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
които поглъщат както нашествениците, така и увредените клетки.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Обикновено имунният отговор премахва дадена заплаха за няколко дни.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Не винаги ще попречи на разболяването ви, но не това е целта й.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Задача й е да спре заплахата
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
да достигне опасни нива в тялото ви.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Също така чрез постоянно наблюдение
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
имунната система осигурява и друго предимство:
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
помага да развием дългосрочен имунитет.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Когато Б- и Т-клетките идентифицират антиген,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
могат да използват тази информация за разпознаването на нашественици в бъдеще.
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
Така че, когато някоя заплаха се появи отново,
клетките бързо впрягат правилните антитела,
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
за да се справят с нея преди да засегне повече клетки.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Така можете да развиете имунитет към определени заболявания като варицелата.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Това не винаги работи толкова добре.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Някои хора страдат от автоимунни заболявания,
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
които измамват имунната система
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
да атакува здравите клетки на собственото тяло.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Никой не знае какво точно ги причинява,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
но тези нарушения до известна степен саботират имунната система
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
и лежат в основата на болести като артрит,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
диабет тип I
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
и множествена склероза.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
При повечето хора обаче,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
здравата имунна система ще се пребори успешно с около 300 настинки
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
и безброй други потенциални инфекции през жизнения път.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Без нея тези заплахи биха се превърнали в нещо много по-опасно.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Затова следващия път като настинете или почешете ухапване от комар
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
помислете за имунната система.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Дължим й животите си.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7