How does your immune system work? - Emma Bryce

4,631,977 views ・ 2018-01-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:07
A mosquito lands on your arm,
0
7011
2390
Комарац вам слеће на руку,
00:09
injects its chemicals into your skin, and begins to feed.
1
9401
4430
убризгава своје хемијске супстанце у вашу кожу и почиње да се храни.
00:13
You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears,
2
13831
4272
Не бисте ни знали да је тамо да се није појавио црвени оток
који прати знак који указује на његову појаву, свраб.
00:18
accompanied by a telltale itch.
3
18103
2779
00:20
It’s a nuisance, but that bump is an important signal
4
20882
3155
Иако непријатна, та квржица је важан показатељ
00:24
that you’re protected by your immune system,
5
24037
2895
да вас штити имуни систем,
00:26
your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
6
26932
4949
главни чувар вашег тела који вас штити од инфекција, болести и обољења.
00:31
This system is a vast network of cells, tissues, and organs
7
31881
4080
Овај систем је огромна мрежа ћелија, ткива и органа
00:35
that coordinate your body’s defenses against any threats to your health.
8
35961
4563
која усклађује одбрамбене механизме вашег тела
у борби против свих претњи здрављу.
00:40
Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins
9
40524
5087
Без њега бисте били изложени милијардама бактерија, вируса и токсина
00:45
that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
10
45611
5651
који би мале ствари као што су посекотина од папира или сезонска прехлада
учинили фаталним.
00:51
The immune system relies on millions of defensive white blood cells,
11
51262
4621
Имуни систем се ослања на милионе одбрамбених белих крвних зрнаца,
00:55
also known as leukocytes,
12
55883
2119
која су позната и као леукоцити,
00:58
that originate in our bone marrow.
13
58002
2581
а који настају у коштаној сржи.
01:00
These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system,
14
60583
3696
Ова крвна зрнца одлазе у крвоток и лимфни систем,
01:04
a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste.
15
64279
4613
мрежу крвних судова која помаже
да се тело очисти од токсина и отпадних материја.
01:08
Our bodies are teeming with leukocytes:
16
68892
2462
Наша тела су препуна леукоцита;
01:11
there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
17
71354
5717
постоји између 4 000 и 11 000 леукоцита у сваком микролитру крви.
Док се крећу по телу, леукоцити се понашају као радници обезбеђења
01:17
As they move around, leukocytes work like security personnel,
18
77071
3517
01:20
constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs.
19
80588
5032
и константно скенирају крв, ткива и органе не би ли уочили сумњиве назнаке.
01:25
This system mainly relies on cues called antigens.
20
85620
3501
Овај систем се углавном ослања на назнаке које се називају антигени.
01:29
These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances
21
89121
5133
Ови трагови молекула на површини патогена и других страних супстанци
01:34
betray the presence of invaders.
22
94254
2731
указују на присуство нападача.
01:36
As soon as the leukocytes detect them,
23
96985
2018
Чим их леукоцити уоче,
01:39
it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
24
99003
5081
потребно је само неколико минута
да се покрене одбрамбена реакција имуног система.
Претње по наше тело се веома разликују,
01:44
Threats to our bodies are hugely variable,
25
104084
2191
01:46
so the immune response has to be equally adaptable.
26
106275
3170
па реакција имуног система мора једнако да буде прилагодљива.
01:49
That means relying on many different types of leukocytes
27
109445
3229
То значи ослањање на то да ће се различите врсте леукоцита
01:52
to tackle threats in different ways.
28
112674
3011
бавити претњама на различите начине.
01:55
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups,
29
115685
5711
Упркос овој разноликости, леукоците класификујемо на две главне ћелијске групе
02:01
which coordinate a two-pronged attack.
30
121396
2609
које координирају двостраним нападом.
Први, фагоцити, покрећу реакцију имуног система
02:04
First, phagocytes trigger the immune response
31
124005
2601
02:06
by sending macrophages and dendritic cells into the blood.
32
126606
4800
тако што шаљу макрофаге и дендритске ћелије у крв.
02:11
As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter,
33
131406
4249
Док циркулишу, оне уништавају сваку страну ћелију на коју наиђу
02:15
simply by consuming them.
34
135655
2200
тако што је једноставно „поједу“.
02:17
That allows phagocytes to identify
35
137855
1841
То омогућава фагоцитима да идентификују
02:19
the antigen on the invaders they just ingested
36
139696
2880
антиген нападача који су управо прогутали
02:22
and transmit this information to the second major cell group
37
142576
3451
и да пренесу ову информацију другој главној ћелијској групи
02:26
orchestrating the defense,
38
146027
1949
која управља одбраном,
02:27
the lymphocytes.
39
147976
1763
лимфоцитима.
02:29
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells
40
149739
5507
Група лимфоцита под називом Т-ћелије
иде у потрагу за инфицираним телесним ћелијама
02:35
and swiftly kill them off.
41
155246
2221
и брзо их уништавају.
02:37
Meanwhile, B-cells and helper T-cells
42
157467
3001
У међувремену Б-ћелије и Т-ћелије које им помажу
02:40
use the information gathered from the unique antigens
43
160468
3009
користе информације које су прикупиле из јединствених антигена
02:43
to start producing special proteins called antibodies.
44
163477
4559
да би започеле производњу посебних протеина који се називају антитела.
02:48
This is the pièce de résistance:
45
168036
2251
Ово је најзначајније достигнуће -
02:50
Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it
46
170287
4550
сваки антиген има јединствено, одговарајуће антитело
које се може прикачити за њега по принципу кључ-брава
02:54
like a lock and key,
47
174837
1891
02:56
and destroy the invading cells.
48
176728
2169
и уништити нападачке ћелије.
02:58
B-cells can produce millions of these,
49
178897
2371
Б-ћелије могу да их произведу милионе,
03:01
which then cycle through the body and attack the invaders
50
181268
3040
а они затим круже по телу и нападају нападаче
03:04
until the worst of the threat is neutralized.
51
184308
3152
све док и најгора претња није уништена.
03:07
While all of this is going on, familiar symptoms,
52
187460
2399
Док се све ово дешава, познати симптоми,
03:09
like high temperatures and swelling,
53
189859
2219
као што су температура и оток,
03:12
are actually processes designed to aid the immune response.
54
192078
4542
заправо су процеси који су осмишљени да би помогли да имуни систем одреагује.
03:16
A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread
55
196620
5409
Тело са вишом температуром отежава размножавање и ширење бактерија и вируса
03:22
because they’re temperature-sensitive.
56
202029
2140
јер су осетљиви на температуру.
03:24
And when body cells are damaged,
57
204169
1919
А када су ћелије тела оштећене,
03:26
they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues,
58
206088
4210
оне ослобађају хемијске супстанце
које узрокују да течност продре у околна ткива,
03:30
causing swelling.
59
210298
1321
што узрокује оток.
03:31
That also attracts phagocytes,
60
211619
2381
То привлачи и фагоците,
03:34
which consume the invaders and the damaged cells.
61
214000
3969
који прождиру нападаче и оштећене ћелије.
03:37
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days.
62
217969
4121
Обично реакција имуног система искорени претњу у току неколико дана.
03:42
It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose.
63
222090
4569
Неће увек спречити да се разболите, али то није његова сврха.
03:46
Its actual job is to stop a threat
64
226659
2440
Његов прави посао је да заустави претњу
03:49
from escalating to dangerous levels inside your body.
65
229099
3012
да не ескалира до опасних нивоа у вашем телу.
03:52
And through constant surveillance over time,
66
232111
2490
Кроз константни надзор
03:54
the immune system provides another benefit:
67
234601
2527
имуни систем обезбеђује и другу благодет -
03:57
it helps us develop long-term immunity.
68
237128
3332
помаже нам да развијемо дуготрајни имунитет.
04:00
When B- and T-cells identify antigens,
69
240460
3020
Када Б-ћелије и Т-ћелије открију антигене,
04:03
they can use that information to recognize invaders in the future.
70
243480
4341
оне могу да искористе ту информацију да препознају нападаче у будућности,
04:07
So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies
71
247821
4080
па када се претња поново јави,
ћелије могу брзо да активирају одговарајућа антитела
04:11
to tackle it before it affects any more cells.
72
251901
3300
да се боре против ње пре него што погоди још ћелија.
04:15
That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
73
255201
4180
Тако можете да развијете имунитет на одређене болести,
као што су мале богиње.
04:19
It doesn’t always work so well.
74
259381
2390
Не функционише све увек тако добро.
04:21
Some people have autoimmune diseases,
75
261771
2430
Неки људи имају аутоимуне болести
04:24
which trick the immune system
76
264201
1651
које погрешно наводе имуни систем
04:25
into attacking the body’s own perfectly healthy cells.
77
265852
3800
да напада сопствене савршено здраве ћелије у телу.
04:29
No one knows exactly what causes them,
78
269652
2329
Нико не зна који је тачни узрок томе,
04:31
but these disorders sabotage the immune system to varying degrees,
79
271981
4180
али ове болести саботирају имуни систем до различитих граница
04:36
and underlie problems like arthritis,
80
276161
2381
и скривени су узрок проблема као што су артритис,
04:38
Type I diabetes,
81
278542
1419
дијабетес типа 1
04:39
and multiple sclerosis.
82
279961
2121
и мултипла склероза.
04:42
For most individuals, however,
83
282082
2018
За већину особа, међутим,
04:44
a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds
84
284100
5062
здрав имуни систем ће се успешно изборити са отприлике 300 прехлада
04:49
and innumerable other potential infections over the course of a lifetime.
85
289162
5222
и небројено много других потенцијалних инфекција током живота.
04:54
Without it, those threats would escalate into something far more dangerous.
86
294384
4057
Без њега би ове претње ескалирале у нешто много опасније.
04:58
So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite,
87
298441
3933
Тако, када се следећи пут прехладите или почешете ујед комарца,
05:02
think of the immune system.
88
302374
1770
помислите на имуни систем.
05:04
We owe it our lives.
89
304144
1849
Дугујемо му своје животе.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7