A brief history of melancholy - Courtney Stephens

1,504,556 views ・ 2014-10-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Palivoda Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Sadness is part of the human experience,
0
7031
2872
Сум є частиною досвіду людини,
00:09
but for centuries there has been vast disagreement
1
9903
2608
але століттями існувало чимале непорозуміння
00:12
over what exactly it is and what, if anything, to do about it.
2
12511
4866
щодо того, чим саме він є та що з ним робити.
00:17
In its simplest terms,
3
17377
1708
Простими словами,
00:19
sadness is often thought of
4
19085
1638
сум вважають
00:20
as the natural reaction to a difficult situation.
5
20723
3243
природною реакцією на складну ситуацію.
00:23
You feel sad when a friend moves away or when a pet dies.
6
23966
3877
Ви відчуваєте сум, коли друг їде чи домашня тваринка помирає.
00:27
When a friend says, "I'm sad,"
7
27843
1840
Коли друг каже "Я сумний",
00:29
you often respond by asking, "What happened?"
8
29683
2820
то ви, зазвичай, запитуєте "що трапилося?".
00:32
But your assumption that sadness has an external cause outside the self
9
32503
4561
Але ваше переконання, що сум має зовнішню щодо людини причину,
00:37
is a relatively new idea.
10
37064
2647
є відносно новою ідеєю.
00:39
Ancient Greek doctors didn't view sadness that way.
11
39711
2767
Давньогрецькі лікарі не розглядали сум таким чином.
00:42
They believed it was a dark fluid inside the body.
12
42478
3778
Вони були переконані що це темна рідина всередині тіла.
00:46
According to their humoral system,
13
46256
2320
Згідно з їхньою гуморальною системою,
00:48
the human body and soul were controlled by four fluids, known as humors,
14
48576
4807
людське тіло та душа контролюються чотирма рідинами, відомими під назвою гумори,
00:53
and their balance directly influenced a person's health and temperament.
15
53383
4772
а їх баланс безпосередньо впливав на здоров'я та темперамент людини.
00:58
Melancholia comes from melaina kole,
16
58155
2830
Меланхолія походить від "melaina kole",
01:00
the word for black bile, the humor believed to cause sadness.
17
60985
4659
що означає чорну жовч - гумор, який, як вважалося, спричиняє сум.
01:05
By changing your diet and through medical practices,
18
65644
2626
Змінивши власну дієту та завдяки медичним практикам
01:08
you could bring your humors into balance.
19
68270
2336
ви можете збалансувати гумори.
01:10
Even though we now know much more about the systems
20
70606
3022
Більше того, зараз ми знаємо значно більше про системи,
01:13
that govern the human body,
21
73628
1723
які керують людським тілом.
01:15
these Greek ideas about sadness
22
75351
1859
Грецькі ідеї про сум
01:17
resonate with current views,
23
77210
1607
співзвучні з сучасними поглядами,
01:18
not on the sadness we all occasionally feel,
24
78817
2689
не щодо суму, який ми всі іноді відчуваємо,
01:21
but on clinical depression.
25
81506
2244
а щодо клінічної депресії.
01:23
Doctors believe that certain kinds of long-term,
26
83750
2336
Лікарі переконані, що такі види довготривалого,
01:26
unexplained emotional states are at least partially related to brain chemistry,
27
86086
6125
непояснюваного емоційного стану хоча б частково пов'язані з хімією мозку -
01:32
the balance of various chemicals present inside the brain.
28
92211
3737
балансом різноманітних хімічних елементів всередині мозку.
01:35
Like the Greek system,
29
95948
1290
Подібно до грецької системи,
01:37
changing the balance of these chemicals can deeply alter
30
97238
2694
зміна балансу цих хімічних елементів може вагомо вплинути
01:39
how we respond to even extremely difficult circumstances.
31
99932
4216
на те, як ми реагуємо на екстремально складні обставини.
01:44
There's also a long tradition of attempting to discern
32
104148
2773
Також є довга традиція спроб визначити
01:46
the value of sadness,
33
106921
1990
цінність суму,
01:48
and in that discussion,
34
108911
1264
і в цій дискусії,
01:50
you'll find a strong argument that sadness is not only
35
110175
2577
ви знайдете вагомий аргумент, що сум - це не лише
01:52
an inevitable part of life but an essential one.
36
112752
3686
невід'ємна частина життя, а й суттєва.
01:56
If you've never felt melancholy,
37
116438
1799
Якщо ви ніколи не відчували меланхолії,
01:58
you've missed out on part of what it means to be human.
38
118237
3558
то пропустили частину з того, що означає бути людиною.
02:01
Many thinkers contend that melancholy is necessary in gaining wisdom.
39
121795
4450
Багато мислителів стверджують, що меланхолія необхідна в отриманні мудрості.
02:06
Robert Burton, born in 1577,
40
126245
2553
Роберт Бертон, народжений в 1577 році,
02:08
spent his life studying the causes and experience of sadness.
41
128798
4378
провів своє життя вивчаючи випадки та досвід суму.
02:13
In his masterpiece "The Anatomy of Melancholy,"
42
133176
2995
У своєму шедеврі "Анатомія меланхолії"
02:16
Burton wrote, "He that increaseth wisdom increaseth sorrow."
43
136171
4738
Бертон написав: "Чия мудрість зростає, того й страждання зростає".
02:20
The Romantic poets of the early 19th century
44
140909
2849
Поети-романтики початку 19 ст.
02:23
believed melancholy allows us to more deeply understand other profound emotions,
45
143758
5258
були переконані, що меланхолія дозволяє нам краще зрозуміти інші глибокі емоції,
02:29
like beauty and joy.
46
149016
1587
такі як краса чи радість.
02:30
To understand the sadness of the trees losing their leaves in the fall
47
150603
4040
Зрозуміти сум дерев, що втрачають своє листя восени, -
02:34
is to more fully understand the cycle of life that brings flowers in the spring.
48
154643
5507
означає повніше збагнути цикл життя, що приносить квіти навесні.
Однак, мудрість та емоційний інтелект знаходяться доволі високо в ієрархії потреб.
02:40
But wisdom and emotional intelligence seem pretty high on the hierarchy of needs.
49
160150
5351
02:45
Does sadness have value on a more basic, tangible,
50
165501
3145
Чи має сум значення на більш базовому, відчутному
02:48
maybe even evolutionary level?
51
168646
2606
чи навіть еволюційному рівні?
02:51
Scientists think that crying and feeling withdrawn
52
171252
2813
Науковці думають, що плач та відчуття ізольованості -
02:54
is what originally helped our ancestors secure social bonds
53
174065
4372
є тим, що допомогло нашим предкам забезпечити соціальні зв'язки
02:58
and helped them get the support they needed.
54
178437
2636
та допомогло їм отримати необхідну допомогу.
03:01
Sadness, as opposed to anger or violence, was an expression of suffering
55
181073
4262
Сум, як протилежність до злості та насилля, був виявом стражадання,
03:05
that could immediately bring people closer to the suffering person,
56
185335
3853
що могло одразу ж наблизити людей до того, хто страждає,
03:09
and this helped both the person and the larger community to thrive.
57
189188
4357
й це допомогло і людині, і великій общині процвітати.
03:13
Perhaps sadness helped generate the unity we needed to survive,
58
193545
3061
Можливо, сум допомагав забезпечити єдність, необхідну для виживання,
03:16
but many have wondered whether the suffering felt by others
59
196606
3714
однак, багато замислюються над тим, чи страждання, яке відчувають інші,
03:20
is anything like the suffering we experience ourselves.
60
200320
3747
є ідентичним стражданням до того, яке відчуваємо ми.
03:24
The poet Emily Dickinson wrote,
61
204067
1797
Поетеса Емілі Дікінсон написала:
03:25
"I measure every Grief I meet With narrow, probing Eyes -
62
205864
4532
"Я смуток міряю щораз, як бачу де його —
03:30
I wonder if it weighs like MIne - Or has an Easier size."
63
210396
5091
Чи стільки ж важить він, як мій, чи менше від мого".
03:35
And in the 20th century,
64
215487
1511
А в 20 столітті
03:36
medical anthropologists, like Arthur Kleinman,
65
216998
2611
медичні антропологи, такі як Артур Клейнман,
03:39
gathered evidence from the way people talk about pain
66
219609
3244
зібрали інформацію про те, як люди говорять про біль
03:42
to suggest that emotions aren't universal at all,
67
222853
4182
для доведення неуніверсальності емоцій,
03:47
and that culture, particularly the way we use language,
68
227035
3425
та того, що культура, а особливо спосіб використання мови,
03:50
can influence how we feel.
69
230460
2381
можуть впливати на наші відчуття.
03:52
When we talk about heartbreak,
70
232841
1462
Коли ми говоримо про "розбите серце",
03:54
the feeling of brokenness becomes part of our experience,
71
234303
3843
відчуття зламаності стає частиною нашого досвіду,
03:58
where as in a culture that talks about a bruised heart,
72
238146
2736
тоді як в культурі говорять про "понівечене серце",
04:00
there actually seems to be a different subjective experience.
73
240882
4162
що передбачає трохи інший суб'єктивний досвід.
04:05
Some contemporary thinkers aren't interested
74
245044
2177
Деякі сучасні мислителі незацікавлені
04:07
in sadness' subjectivity versus universality,
75
247221
3205
в суб'єктивності суму на противагу універсальності,
04:10
and would rather use technology to eliminate suffering in all its forms.
76
250426
4555
а, радше, використали б засоби для знищення страждання у всіх формах.
04:14
David Pearce has suggested that genetic engineering
77
254981
3286
Девід Пірс стверджує, що генна інженерія
04:18
and other contemporary processes
78
258267
2413
та інші сучасні процеси
04:20
cannot only alter the way humans experience emotional and physical pain,
79
260680
4167
не можуть змінити спосіб, в який люди відчувають емоційний та фізичний біль,
04:24
but that world ecosystems ought to be redesigned
80
264847
3355
але, що світ екосистем варто змінити,
04:28
so that animals don't suffer in the wild.
81
268202
2615
щоб тварини не страждали в дикій природі.
04:30
He calls his project "paradise engineering."
82
270817
3316
Він називає свій проект "конструювання раю".
04:34
But is there something sad about a world without sadness?
83
274133
3204
Але, чи нема чогось сумного в світі без суму?
04:37
Our cavemen ancestors and favorite poets
84
277337
2783
Наші печерні предки та улюблені поети,
04:40
might not want any part of such a paradise.
85
280120
2799
можливо, й не захотіли б такого раю.
04:42
In fact, the only things about sadness that seem universally agreed upon
86
282919
5217
Загалом, те єдине про сум, з чим погоджуються всі,
04:48
are that it has been felt by most people throughout time,
87
288136
3273
є те, що його відчували більшість людей у всі часи,
04:51
and that for thousands of years,
88
291409
1925
та те, що протягом тисяч років
04:53
one of the best ways we have to deal with this difficult emotion
89
293334
3242
одним із найкращих шляхів упоратися з цією складною емоцією -
04:56
is to articulate it, to try to express what feels inexpressable.
90
296576
4876
є артикуляція, спроба висловити те, що видається невисловлюваним.
05:01
In the words of Emily Dickinson,
91
301452
1892
Словами Емілі Дікінсон,
05:03
"'Hope' is the thing with feathers - That perches in the soul -
92
303344
4937
“Надія” — щось пернате на сідалі в душі —
05:08
"And sings the tune without the words - And never stops - at all -"
93
308281
4569
співає пісеньку без слів всі дні і ночі всі".
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7