A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Краткая история грусти — Кортни Стивенс

1,504,556 views

2014-10-02 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Краткая история грусти — Кортни Стивенс

1,504,556 views ・ 2014-10-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kibaro Space Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:07
Sadness is part of the human experience,
0
7031
2872
Печаль — это часть человеческого опыта,
00:09
but for centuries there has been vast disagreement
1
9903
2608
но веками идут споры о том,
00:12
over what exactly it is and what, if anything, to do about it.
2
12511
4866
что же это такое, и возможно ли что-то с этим поделать.
00:17
In its simplest terms,
3
17377
1708
Говоря простыми словами,
00:19
sadness is often thought of
4
19085
1638
печаль обычно определяют
00:20
as the natural reaction to a difficult situation.
5
20723
3243
как естественную реакцию на трудные ситуации.
00:23
You feel sad when a friend moves away or when a pet dies.
6
23966
3877
Вы опечалены, когда уезжает ваш друг, или умирает ваш питомец.
00:27
When a friend says, "I'm sad,"
7
27843
1840
Когда ваш друг говорит: «Мне грустно»,
00:29
you often respond by asking, "What happened?"
8
29683
2820
вы обычно спрашиваете: «Что произошло?»
00:32
But your assumption that sadness has an external cause outside the self
9
32503
4561
Но ваше предположение, что причина печали находиться вовне,
00:37
is a relatively new idea.
10
37064
2647
относительно новая идея.
00:39
Ancient Greek doctors didn't view sadness that way.
11
39711
2767
Врачи в Древней Греции смотрели на печаль иначе.
00:42
They believed it was a dark fluid inside the body.
12
42478
3778
Они верили, что причина кроется в тёмном флюиде внутри тела.
00:46
According to their humoral system,
13
46256
2320
Согласно их гуморальной системе,
00:48
the human body and soul were controlled by four fluids, known as humors,
14
48576
4807
человеческие тело и душа контролируются четырьмя флюидами,
известными как гуморы,
00:53
and their balance directly influenced a person's health and temperament.
15
53383
4772
и их баланс напрямую влияет на здоровье и темперамент индивида.
Меланхолия проистекает из так называемого «melaina kole»,
00:58
Melancholia comes from melaina kole,
16
58155
2830
01:00
the word for black bile, the humor believed to cause sadness.
17
60985
4659
это слово для обозначения чёрной желчи,
гуморы, считавшейся причиной печали.
01:05
By changing your diet and through medical practices,
18
65644
2626
Через изменения своего питания и медицинские практики
01:08
you could bring your humors into balance.
19
68270
2336
вы можете привести свои гуморы в баланс.
01:10
Even though we now know much more about the systems
20
70606
3022
Несмотря на то, что сейчас известно куда больше о системах,
01:13
that govern the human body,
21
73628
1723
которые регулируют тело человека,
01:15
these Greek ideas about sadness
22
75351
1859
эти идеи греков о печали
01:17
resonate with current views,
23
77210
1607
резонируют с современными взглядами,
01:18
not on the sadness we all occasionally feel,
24
78817
2689
но не насчёт печали, которую мы все испытывали,
01:21
but on clinical depression.
25
81506
2244
а насчёт клинической депрессии.
01:23
Doctors believe that certain kinds of long-term,
26
83750
2336
Врачи полагают, что некоторые виды затяжных,
01:26
unexplained emotional states are at least partially related to brain chemistry,
27
86086
6125
необъяснимых эмоциональных состояний
хотя бы частично связаны с химией мозга,
01:32
the balance of various chemicals present inside the brain.
28
92211
3737
балансом различных химических веществ представленных в мозге.
01:35
Like the Greek system,
29
95948
1290
Как и в греческой системе,
01:37
changing the balance of these chemicals can deeply alter
30
97238
2694
изменение баланса этих веществ может на глубинном уровне
01:39
how we respond to even extremely difficult circumstances.
31
99932
4216
изменить наши реакции, даже на экстремально трудные обстоятельства.
01:44
There's also a long tradition of attempting to discern
32
104148
2773
Также существует давняя традиция пытаться различать
01:46
the value of sadness,
33
106921
1990
значение печали,
01:48
and in that discussion,
34
108911
1264
и в этой дискуссии
01:50
you'll find a strong argument that sadness is not only
35
110175
2577
найдётся убедительный аргумент,
01:52
an inevitable part of life but an essential one.
36
112752
3686
что печаль не только неизбежная часть жизни,
но одна из обязательных.
01:56
If you've never felt melancholy,
37
116438
1799
Если вы никогда не чувствовали меланхолию,
01:58
you've missed out on part of what it means to be human.
38
118237
3558
то вы пропустили часть того, что значит быть человеком.
02:01
Many thinkers contend that melancholy is necessary in gaining wisdom.
39
121795
4450
Многие мыслители заявляли, что меланхолия необходима для обретения мудрости.
02:06
Robert Burton, born in 1577,
40
126245
2553
Роберт Бёртон, рождённый в 1577,
02:08
spent his life studying the causes and experience of sadness.
41
128798
4378
провёл свою жизнь, изучая причины и опыт печали.
В своём труде «Анатомия меланхолии»,
02:13
In his masterpiece "The Anatomy of Melancholy,"
42
133176
2995
02:16
Burton wrote, "He that increaseth wisdom increaseth sorrow."
43
136171
4738
Бёртон писал: «То, что увеличивает мудрость — увеличивает и печаль».
02:20
The Romantic poets of the early 19th century
44
140909
2849
Поэты-романтики начала XIX века верили
02:23
believed melancholy allows us to more deeply understand other profound emotions,
45
143758
5258
что меланхолия позволяет нам глубже понять другие сложные эмоции,
02:29
like beauty and joy.
46
149016
1587
как красота и наслаждение.
02:30
To understand the sadness of the trees losing their leaves in the fall
47
150603
4040
Понять печаль деревьев, теряющих листву осенью,
02:34
is to more fully understand the cycle of life that brings flowers in the spring.
48
154643
5507
означает глубже понять цикл жизни, который приносит цветы весной.
Но мудрость и эмоциональный интеллект находятся высоко в иерархии потребностей.
02:40
But wisdom and emotional intelligence seem pretty high on the hierarchy of needs.
49
160150
5351
02:45
Does sadness have value on a more basic, tangible,
50
165501
3145
Имеет ли печаль значение на более базовом, ощутимом,
02:48
maybe even evolutionary level?
51
168646
2606
и, может быть, даже эволюционном уровне?
02:51
Scientists think that crying and feeling withdrawn
52
171252
2813
Учёные полагают, что плач и ощущение замкнутости
02:54
is what originally helped our ancestors secure social bonds
53
174065
4372
это то, что первоначально помогало нашим предкам обеспечивать социальные связи
02:58
and helped them get the support they needed.
54
178437
2636
и помогало им получать необходимую поддержку.
03:01
Sadness, as opposed to anger or violence, was an expression of suffering
55
181073
4262
Печаль, как противоположность гневу или насилию, была выражением страдания
03:05
that could immediately bring people closer to the suffering person,
56
185335
3853
которое могло бы сразу приблизить людей к страдающему человеку,
03:09
and this helped both the person and the larger community to thrive.
57
189188
4357
и это помогало как человеку, так и большему сообществу процветать.
03:13
Perhaps sadness helped generate the unity we needed to survive,
58
193545
3061
Возможно, печаль помогла породить единство, нужное для выживания,
03:16
but many have wondered whether the suffering felt by others
59
196606
3714
но многих интересует — страдания испытываемые другими
03:20
is anything like the suffering we experience ourselves.
60
200320
3747
такие ли, как страдания, которые испытываем мы сами.
03:24
The poet Emily Dickinson wrote,
61
204067
1797
Поэтесса Эмили Дикинсон писала:
03:25
"I measure every Grief I meet With narrow, probing Eyes -
62
205864
4532
«Когда любое Горе я встречаю, Его на глаз я измеряю,
03:30
I wonder if it weighs like MIne - Or has an Easier size."
63
210396
5091
На вес похоже на моё? Или полегче им дано?»
03:35
And in the 20th century,
64
215487
1511
И в XX веке,
03:36
medical anthropologists, like Arthur Kleinman,
65
216998
2611
медицинские антропологи, как Артур Клейнман,
03:39
gathered evidence from the way people talk about pain
66
219609
3244
собрали данные о том, как люди говорят о боли,
03:42
to suggest that emotions aren't universal at all,
67
222853
4182
чтобы доказать что эмоции вовсе не универсальны,
03:47
and that culture, particularly the way we use language,
68
227035
3425
и что культура, в особенности использование языка и речи,
03:50
can influence how we feel.
69
230460
2381
может влиять на наши ощущения.
03:52
When we talk about heartbreak,
70
232841
1462
Говоря о «разбитом сердце»,
03:54
the feeling of brokenness becomes part of our experience,
71
234303
3843
ощущение сокрушенности становиться частью нашего опыта,
03:58
where as in a culture that talks about a bruised heart,
72
238146
2736
тогда как в культурах, где говорят о «подбитом сердце»
04:00
there actually seems to be a different subjective experience.
73
240882
4162
кажется ощущается несколько иной субъективный опыт.
04:05
Some contemporary thinkers aren't interested
74
245044
2177
Некоторые современники не заинтересованы
04:07
in sadness' subjectivity versus universality,
75
247221
3205
в противостоянии субъективности и универсальности печали,
04:10
and would rather use technology to eliminate suffering in all its forms.
76
250426
4555
и предпочитают использовать технологии для избавления от всех форм страдания.
04:14
David Pearce has suggested that genetic engineering
77
254981
3286
Дэвид Пирс утверждает, что генная инженерия
04:18
and other contemporary processes
78
258267
2413
и другие современные науки
04:20
cannot only alter the way humans experience emotional and physical pain,
79
260680
4167
могут не просто изменить способ, которым мы испытываем эмоциональную и физическую боль,
04:24
but that world ecosystems ought to be redesigned
80
264847
3355
но должны переработать всю мировую экосистему,
04:28
so that animals don't suffer in the wild.
81
268202
2615
так, чтобы животные не страдали в дикой природе.
04:30
He calls his project "paradise engineering."
82
270817
3316
Он называет свой проект «райская инженерия».
04:34
But is there something sad about a world without sadness?
83
274133
3204
Но есть что-то грустное в мире без печали.
04:37
Our cavemen ancestors and favorite poets
84
277337
2783
Наши пещерные предки и любимые поэты
04:40
might not want any part of such a paradise.
85
280120
2799
вероятно не захотели бы и части такого рая.
04:42
In fact, the only things about sadness that seem universally agreed upon
86
282919
5217
На самом деле, говоря о грусти,
единственное, в чем все согласны,
что она ощущалась большинством людей
04:48
are that it has been felt by most people throughout time,
87
288136
3273
во все времена,
04:51
and that for thousands of years,
88
291409
1925
и что тысячелетиями
04:53
one of the best ways we have to deal with this difficult emotion
89
293334
3242
лучший способ справляться с этой сложной эмоцией —
04:56
is to articulate it, to try to express what feels inexpressable.
90
296576
4876
это сформулировать её,
попытаться выразить то, что кажется невыразимым.
05:01
In the words of Emily Dickinson,
91
301452
1892
Говоря словами Эмили Дикенсон:
05:03
"'Hope' is the thing with feathers - That perches in the soul -
92
303344
4937
«Надежда — это чудо в крыльях что теплиться в душе
05:08
"And sings the tune without the words - And never stops - at all -"
93
308281
4569
И пение её без слов Не прекратить уже!»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7