A brief history of melancholy - Courtney Stephens

1,506,372 views ・ 2014-10-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
A tristeza faz parte da experiência humana.
00:07
Sadness is part of the human experience,
0
7031
2872
00:09
but for centuries there has been vast disagreement
1
9903
2608
mas, durante séculos, não tem havido acordo
00:12
over what exactly it is and what, if anything, to do about it.
2
12511
4866
sobre o que é a tristeza e o que se pode fazer quanto a isso.
00:17
In its simplest terms,
3
17377
1708
Em termos simples,
00:19
sadness is often thought of
4
19085
1638
a tristeza é considerada muitas vezes
00:20
as the natural reaction to a difficult situation.
5
20723
3243
como a reação natural a uma situação difícil.
00:23
You feel sad when a friend moves away or when a pet dies.
6
23966
3877
Sentimo-nos tristes quando um amigo se afasta
ou morre um animal de estimação.
00:27
When a friend says, "I'm sad,"
7
27843
1840
Quando um amigo diz: "Estou triste",
00:29
you often respond by asking, "What happened?"
8
29683
2820
normalmente, perguntamos: "O que é que aconteceu?"
00:32
But your assumption that sadness has an external cause outside the self
9
32503
4561
Mas a nossa suposição de que a tristeza tem uma causa exterior
00:37
is a relatively new idea.
10
37064
2647
é uma ideia relativamente recente.
00:39
Ancient Greek doctors didn't view sadness that way.
11
39711
2767
Os médicos da Grécia antiga tinham outro conceito da tristeza.
00:42
They believed it was a dark fluid inside the body.
12
42478
3778
Acreditavam que era um fluido negro dentro do corpo.
00:46
According to their humoral system,
13
46256
2320
Consoante o sistema humoral,
00:48
the human body and soul were controlled by four fluids, known as humors,
14
48576
4807
o corpo e a alma humanos eram controlados por quatro fluidos, chamados humores.
00:53
and their balance directly influenced a person's health and temperament.
15
53383
4772
O seu equilíbrio influenciava diretamente a saúde e o temperamento duma pessoa.
00:58
Melancholia comes from melaina kole,
16
58155
2830
Melancolia deriva de "melaina kole",
01:00
the word for black bile, the humor believed to cause sadness.
17
60985
4659
a palavra para bílis negra, o humor considerado responsável pela tristeza.
01:05
By changing your diet and through medical practices,
18
65644
2626
Alterando a alimentação e graças a práticas médicas,
01:08
you could bring your humors into balance.
19
68270
2336
podia-se repor o equilíbrio dos humores.
01:10
Even though we now know much more about the systems
20
70606
3022
Embora hoje saibamos muito mais sobre os sistemas
01:13
that govern the human body,
21
73628
1723
que governam o corpo humano,
01:15
these Greek ideas about sadness
22
75351
1859
esta ideia dos gregos sobre a tristeza
01:17
resonate with current views,
23
77210
1607
reflete o pensamento atual:
01:18
not on the sadness we all occasionally feel,
24
78817
2689
não para a tristeza que todos nós sentimos de vez em quando,
01:21
but on clinical depression.
25
81506
2244
mas para a depressão clínica.
01:23
Doctors believe that certain kinds of long-term,
26
83750
2336
Os médicos pensam que certos estados emocionais
01:26
unexplained emotional states are at least partially related to brain chemistry,
27
86086
6125
inexplicáveis e prolongados estão, pelo menos parcialmente,
relacionados com a química cerebral,
01:32
the balance of various chemicals present inside the brain.
28
92211
3737
com o equilíbrio de diversos químicos presentes no cérebro.
01:35
Like the Greek system,
29
95948
1290
Tal como o sistema grego,
01:37
changing the balance of these chemicals can deeply alter
30
97238
2694
modificar o equilíbrio desses químicos pode alterar profundamente
01:39
how we respond to even extremely difficult circumstances.
31
99932
4216
a forma como reagimos a circunstâncias difíceis.
01:44
There's also a long tradition of attempting to discern
32
104148
2773
Também há uma longa tradição que tenta discernir o valor da tristeza.
01:46
the value of sadness,
33
106921
1990
01:48
and in that discussion,
34
108911
1264
Nessa discussão, encontramos um forte argumento
01:50
you'll find a strong argument that sadness is not only
35
110175
2577
de que a tristeza não é apenas uma parte inevitável da vida,
01:52
an inevitable part of life but an essential one.
36
112752
3686
mas é uma parte essencial.
01:56
If you've never felt melancholy,
37
116438
1799
Se nunca nos sentimos melancólicos,
01:58
you've missed out on part of what it means to be human.
38
118237
3558
nunca experimentámos uma parte do que significa ser humano.
02:01
Many thinkers contend that melancholy is necessary in gaining wisdom.
39
121795
4450
Muitos pensadores pensam que a melancolia é necessária para ganhar sabedoria.
Robert Burton, nascido em 1577,
02:06
Robert Burton, born in 1577,
40
126245
2553
02:08
spent his life studying the causes and experience of sadness.
41
128798
4378
passou a vida a estudar as causas e as manifestações da tristeza.
Na sua obra prima "Anatomia da Melancolia",
02:13
In his masterpiece "The Anatomy of Melancholy,"
42
133176
2995
02:16
Burton wrote, "He that increaseth wisdom increaseth sorrow."
43
136171
4738
Burton escreveu: "Quem fica mais sábio fica mais triste".
02:20
The Romantic poets of the early 19th century
44
140909
2849
Os poetas românticos do início do século XIX,
02:23
believed melancholy allows us to more deeply understand other profound emotions,
45
143758
5258
achavam que a melancolia permitia entender melhor outras emoções profundas,
como a beleza e a alegria.
02:29
like beauty and joy.
46
149016
1587
02:30
To understand the sadness of the trees losing their leaves in the fall
47
150603
4040
Compreender a tristeza das árvores que perdem as folhas no outono
02:34
is to more fully understand the cycle of life that brings flowers in the spring.
48
154643
5507
é compreender melhor o ciclo de vida que traz as flores na primavera.
Mas a sabedoria e a inteligência emocional
02:40
But wisdom and emotional intelligence seem pretty high on the hierarchy of needs.
49
160150
5351
parecem estar muito alto na hierarquia das necessidades.
02:45
Does sadness have value on a more basic, tangible,
50
165501
3145
Será que a tristeza tem valor a um nível mais elementar,
02:48
maybe even evolutionary level?
51
168646
2606
mais tangível, talvez mesmo mais evolutivo?
02:51
Scientists think that crying and feeling withdrawn
52
171252
2813
Os cientistas pensam que chorar e sentir-se isolado
02:54
is what originally helped our ancestors secure social bonds
53
174065
4372
foi o que inicialmente ajudou os nossos antepassados
a estreitar laços sociais
02:58
and helped them get the support they needed.
54
178437
2636
e os ajudou a obter o apoio de que necessitavam.
03:01
Sadness, as opposed to anger or violence, was an expression of suffering
55
181073
4262
A tristeza, em oposição à raiva ou à violência,
exprimia um sofrimento
03:05
that could immediately bring people closer to the suffering person,
56
185335
3853
que podia aproximar imediatamente as pessoas daquele que sofria.
03:09
and this helped both the person and the larger community to thrive.
57
189188
4357
Isso ajudava essa pessoa e a comunidade e geral a prosperar.
03:13
Perhaps sadness helped generate the unity we needed to survive,
58
193545
3061
A tristeza talvez tenha ajudado a gerar a unidade necessária para sobreviver,
03:16
but many have wondered whether the suffering felt by others
59
196606
3714
mas muitos se interrogam se o sofrimento dos outros
03:20
is anything like the suffering we experience ourselves.
60
200320
3747
é parecido com o sofrimento que nós sentimos.
A poetisa Emily Dickinson escreveu:
03:24
The poet Emily Dickinson wrote,
61
204067
1797
03:25
"I measure every Grief I meet With narrow, probing Eyes -
62
205864
4532
"Sempre que encontro um desgosto meço-o com olhos inquiridores.
03:30
I wonder if it weighs like MIne - Or has an Easier size."
63
210396
5091
"Interrogo-me se ele pesa o mesmo que o meu
"ou tem uma dimensão mais leve".
03:35
And in the 20th century,
64
215487
1511
No século XX,
03:36
medical anthropologists, like Arthur Kleinman,
65
216998
2611
antropólogos médicos, como Arthur Kleinman,
03:39
gathered evidence from the way people talk about pain
66
219609
3244
reuniram indícios a partir da forma como as pessoas falam da dor,
03:42
to suggest that emotions aren't universal at all,
67
222853
4182
e concluíram que as emoções não são universais.
A cultura e, em especial, a forma como usamos a linguagem,
03:47
and that culture, particularly the way we use language,
68
227035
3425
03:50
can influence how we feel.
69
230460
2381
pode influenciar como nos sentimos.
03:52
When we talk about heartbreak,
70
232841
1462
Quando falamos de "coração partido",
03:54
the feeling of brokenness becomes part of our experience,
71
234303
3843
o sentimento de quebra passa a fazer parte da nossa experiência,
03:58
where as in a culture that talks about a bruised heart,
72
238146
2736
enquanto numa cultura que fala dum "coração ferido"
04:00
there actually seems to be a different subjective experience.
73
240882
4162
parece ser uma experiência subjetiva diferente.
Alguns pensadores contemporâneos não estão interessados
04:05
Some contemporary thinkers aren't interested
74
245044
2177
04:07
in sadness' subjectivity versus universality,
75
247221
3205
na subjetividade da tristeza, versus a sua universalidade
04:10
and would rather use technology to eliminate suffering in all its forms.
76
250426
4555
e preferem usar a tenologia
para eliminar qualquer forma de sofrimento.
04:14
David Pearce has suggested that genetic engineering
77
254981
3286
David Pearce sugeriu que a engenharia genética
04:18
and other contemporary processes
78
258267
2413
e outros processos contemporâneos
04:20
cannot only alter the way humans experience emotional and physical pain,
79
260680
4167
podem alterar a forma como os seres humanos
sentem a dor emocional e física
04:24
but that world ecosystems ought to be redesigned
80
264847
3355
e também que os ecossistemas mundiais deviam ser repensados
04:28
so that animals don't suffer in the wild.
81
268202
2615
para suprimir o sofrimento dos animais selvagens.
04:30
He calls his project "paradise engineering."
82
270817
3316
Chama a este projeto "engenharia do paraíso".
Mas não será triste um mundo sem tristeza?
04:34
But is there something sad about a world without sadness?
83
274133
3204
04:37
Our cavemen ancestors and favorite poets
84
277337
2783
Os nossos antepassados primitivos e os nossos poetas preferidos
04:40
might not want any part of such a paradise.
85
280120
2799
não deviam querer viver nesse paraíso.
04:42
In fact, the only things about sadness that seem universally agreed upon
86
282919
5217
Na verdade, a única coisa sobre a tristeza em que parece que todos estão de acordo
04:48
are that it has been felt by most people throughout time,
87
288136
3273
é que a maior parte das pessoas a sentiu, ao longo dos tempos.
04:51
and that for thousands of years,
88
291409
1925
Desde há milhares de anos
04:53
one of the best ways we have to deal with this difficult emotion
89
293334
3242
uma das melhores formas para lidar com esta emoção difícil,
04:56
is to articulate it, to try to express what feels inexpressable.
90
296576
4876
foi exprimi-la, tentar dizer o que parece inexprimível.
05:01
In the words of Emily Dickinson,
91
301452
1892
Nas palavras de Emily Dickinson:
05:03
"'Hope' is the thing with feathers - That perches in the soul -
92
303344
4937
"A esperança é a coisa emplumada que penetra na alma
05:08
"And sings the tune without the words - And never stops - at all -"
93
308281
4569
"e canta uma melodia sem palavras.
"E nunca para... nunca".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7