A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Η ιστορία της μελαγχολίας εν συντομία - Κόρτνεϊ Στίβενς

1,506,372 views

2014-10-02 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Η ιστορία της μελαγχολίας εν συντομία - Κόρτνεϊ Στίβενς

1,506,372 views ・ 2014-10-02

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Georgantiri Επιμέλεια: Mary Keramida
Η θλίψη είναι κομμάτι της ανθρώπινης εμπειρίας,
00:07
Sadness is part of the human experience,
0
7031
2872
00:09
but for centuries there has been vast disagreement
1
9903
2608
όμως εδώ και αιώνες υπάρχει τεράστια διαφωνία
00:12
over what exactly it is and what, if anything, to do about it.
2
12511
4866
ως προς το τι ακριβώς είναι και πώς μπορεί κανείς να τη χειριστεί.
00:17
In its simplest terms,
3
17377
1708
Με απλούστερα λόγια,
00:19
sadness is often thought of
4
19085
1638
η θλίψη συχνά θεωρείται
00:20
as the natural reaction to a difficult situation.
5
20723
3243
ως η φυσιολογική αντίδραση σε μια δύσκολη κατάσταση.
00:23
You feel sad when a friend moves away or when a pet dies.
6
23966
3877
Αισθανόμαστε θλιμμένοι όταν ένας φίλος μετακομίσει ή ένα κατοικίδιο πεθάνει.
00:27
When a friend says, "I'm sad,"
7
27843
1840
Όταν ένας φίλος πει: «Είμαι θλιμμένος»,
00:29
you often respond by asking, "What happened?"
8
29683
2820
συχνά αντιδρούμε ρωτώντας: «Τι συνέβη;»
00:32
But your assumption that sadness has an external cause outside the self
9
32503
4561
Όμως η πεποίθησή μας ότι η θλίψη έχει εξωτερική αιτία εκτός του εαυτού
00:37
is a relatively new idea.
10
37064
2647
είναι μια σχετικά πρόσφατη ιδέα.
00:39
Ancient Greek doctors didn't view sadness that way.
11
39711
2767
Οι αρχαίοι Έλληνες γιατροί δεν αντιλαμβάνονταν έτσι τη θλίψη.
00:42
They believed it was a dark fluid inside the body.
12
42478
3778
Πίστευαν ότι ήταν ένα σκουρόχρωμο υγρό μέσα στο σώμα μας.
00:46
According to their humoral system,
13
46256
2320
Σύμφωνα με το χυμικό σύστημα στο οποίο πίστευαν,
00:48
the human body and soul were controlled by four fluids, known as humors,
14
48576
4807
το σώμα και η ψυχή ελέγχονταν από τέσσερα υγρά, γνωστά ως χυμοί,
00:53
and their balance directly influenced a person's health and temperament.
15
53383
4772
και η ισορροπία τους επηρέαζε άμεσα την ιδιοσυγκρασία και την υγεία κάποιου.
Ο όρος «μελαγχολία» βγαίνει από τη φράση «melaina kole»,
00:58
Melancholia comes from melaina kole,
16
58155
2830
01:00
the word for black bile, the humor believed to cause sadness.
17
60985
4659
που σημαίνει μαύρη χολή, ο χυμός που εκτιμάται ότι προκαλεί τη θλίψη.
01:05
By changing your diet and through medical practices,
18
65644
2626
Αλλάζοντας τη διατροφή του και με τη βοήθεια της ιατρικής,
01:08
you could bring your humors into balance.
19
68270
2336
μπορούσε κανείς να ισορροπήσει τους χυμούς του.
01:10
Even though we now know much more about the systems
20
70606
3022
Αν και σήμερα γνωρίζουμε πολύ περισσότερα για τα συστήματα
01:13
that govern the human body,
21
73628
1723
που διέπουν το ανθρώπινο σώμα,
01:15
these Greek ideas about sadness
22
75351
1859
οι ελληνικές αυτές ιδέες σχετικά με τη θλίψη
01:17
resonate with current views,
23
77210
1607
μοιάζουν με τις σύγχρονες απόψεις,
01:18
not on the sadness we all occasionally feel,
24
78817
2689
όχι για τη θλίψη που όλοι αισθανόμαστε ενίοτε,
01:21
but on clinical depression.
25
81506
2244
αλλά για την κλινική κατάθλιψη.
01:23
Doctors believe that certain kinds of long-term,
26
83750
2336
Οι γιατροί θεωρούν ότι συγκεκριμένα είδη μακροχρόνιων,
01:26
unexplained emotional states are at least partially related to brain chemistry,
27
86086
6125
ανεξήγητων συναισθηματικών καταστάσεων
σχετίζονται μερικώς με τη χημεία του εγκεφάλου,
01:32
the balance of various chemicals present inside the brain.
28
92211
3737
την ισορροπία ποικίλων χημικών που βρίσκονται μέσα στον εγκέφαλο.
01:35
Like the Greek system,
29
95948
1290
Όπως και στο ελληνικό σύστημα,
01:37
changing the balance of these chemicals can deeply alter
30
97238
2694
η αλλαγή στην ισορροπία αυτών των χημικών επηρεάζει
01:39
how we respond to even extremely difficult circumstances.
31
99932
4216
το πώς αντιδρούμε ακόμη και στις άκρως δύσκολες καταστάσεις.
Υπάρχει επίσης μακρά παράδοση στην προσπάθεια να διακρίνουμε
01:44
There's also a long tradition of attempting to discern
32
104148
2773
01:46
the value of sadness,
33
106921
1990
την αξία της θλίψης,
01:48
and in that discussion,
34
108911
1264
και σε αυτό το πλαίσιο συζήτησης,
01:50
you'll find a strong argument that sadness is not only
35
110175
2577
υπάρχει ένα δυνατό επιχείρημα ότι η θλίψη δεν είναι μόνο
01:52
an inevitable part of life but an essential one.
36
112752
3686
αναπόφευκτο αλλά και σημαντικό κομμάτι της ζωής.
01:56
If you've never felt melancholy,
37
116438
1799
Εάν δεν έχετε νιώσει ποτέ μελαγχολία,
01:58
you've missed out on part of what it means to be human.
38
118237
3558
χάνετε ένα πολύ σημαντικό κομμάτι της ανθρώπινης υπόστασης.
02:01
Many thinkers contend that melancholy is necessary in gaining wisdom.
39
121795
4450
Πολλοί στοχαστές λένε ότι η μελαγχολία είναι απαραίτητη στην απόκτηση της σοφίας.
Ο Ρόμπερτ Μπάρτον, γεννηθείς το 1577,
02:06
Robert Burton, born in 1577,
40
126245
2553
02:08
spent his life studying the causes and experience of sadness.
41
128798
4378
αφιέρωσε τη ζωή του στη μελέτη της αιτίας και του βιώματος της θλίψης.
02:13
In his masterpiece "The Anatomy of Melancholy,"
42
133176
2995
Στο αριστούργημά του «Η Ανατομία της Μελαγχολίας»,
ο Μπάρτον γράφει: «Όποιος προσθέτει σε γνώση προσθέτει σε θλίψη».
02:16
Burton wrote, "He that increaseth wisdom increaseth sorrow."
43
136171
4738
02:20
The Romantic poets of the early 19th century
44
140909
2849
Οι Ρομαντικοί ποιητές στις αρχές του 19ου αιώνα
02:23
believed melancholy allows us to more deeply understand other profound emotions,
45
143758
5258
πίστευαν ότι λόγω της μελαγχολίας κατανοούμε άλλα σημαντικά συναισθήματα,
02:29
like beauty and joy.
46
149016
1587
όπως την ομορφιά και την απόλαυση.
02:30
To understand the sadness of the trees losing their leaves in the fall
47
150603
4040
Η κατανόηση της θλίψης των δένδρων όταν χάνουν τα φύλλα τους το φθινόπωρο
02:34
is to more fully understand the cycle of life that brings flowers in the spring.
48
154643
5507
είναι η κατανόηση του κύκλου της ζωής που φέρνει τα λουλούδια την άνοιξη.
Μα η σοφία και η συναισθηματική νοημοσύνη βρίσκονται ψηλά στην ιεραρχία των αναγκών.
02:40
But wisdom and emotional intelligence seem pretty high on the hierarchy of needs.
49
160150
5351
02:45
Does sadness have value on a more basic, tangible,
50
165501
3145
Έχει η θλίψη αξία σε ένα πιο βασικό, απτό,
02:48
maybe even evolutionary level?
51
168646
2606
ίσως και εξελικτικό επίπεδο;
Οι επιστήμονες θεωρούν ότι το κλάμα και το αίσθημα της απομόνωσης
02:51
Scientists think that crying and feeling withdrawn
52
171252
2813
02:54
is what originally helped our ancestors secure social bonds
53
174065
4372
είναι αυτό που αρχικά βοήθησε τους προγόνους μας να δεθούν κοινωνικά
02:58
and helped them get the support they needed.
54
178437
2636
και να βρουν την υποστήριξη που χρειάζονταν.
Η θλίψη, σε αντίθεση με τον θυμό ή τη βία, ήταν έκφραση πόνου
03:01
Sadness, as opposed to anger or violence, was an expression of suffering
55
181073
4262
03:05
that could immediately bring people closer to the suffering person,
56
185335
3853
που μπορούσε αμέσως να φέρει κόσμο κοντά στον παθόντα,
03:09
and this helped both the person and the larger community to thrive.
57
189188
4357
κι αυτό βοηθούσε τόσο το άτομο όσο και την ευρύτερη κοινότητα να ακμάσει.
03:13
Perhaps sadness helped generate the unity we needed to survive,
58
193545
3061
Ίσως η θλίψη βοήθησε στη δημιουργία ενότητας που ήταν αναγκαία για επιβίωση,
03:16
but many have wondered whether the suffering felt by others
59
196606
3714
μα πολλοί αναρωτιούνται αν ο πόνος που νιώθουν οι άλλοι
03:20
is anything like the suffering we experience ourselves.
60
200320
3747
μπορεί να συγκριθεί με τον πόνο που βιώνουμε εμείς οι ίδιοι.
Η ποιήτρια Έμιλυ Ντίκινσον έγραψε:
03:24
The poet Emily Dickinson wrote,
61
204067
1797
03:25
"I measure every Grief I meet With narrow, probing Eyes -
62
205864
4532
«Μετρώ την κάθε θλίψη που απαντάω, Με οξεία κι αναλυτική ματιά-
03:30
I wonder if it weighs like MIne - Or has an Easier size."
63
210396
5091
Διερωτώμαι αν βαραίνει όσο η δική μου Ή είναι ίσως λίγο πιο ελαφριά».
03:35
And in the 20th century,
64
215487
1511
Τον εικοστό αιώνα,
03:36
medical anthropologists, like Arthur Kleinman,
65
216998
2611
ιατρικοί ανθρωπολόγοι, όπως ο Άρθουρ Κλάινμαν,
03:39
gathered evidence from the way people talk about pain
66
219609
3244
σύλλεξαν αποδείξεις από τον τρόπο που οι άνθρωποι μιλούν για τον πόνο
03:42
to suggest that emotions aren't universal at all,
67
222853
4182
και υποστήριξαν ότι τα συναισθήματα δεν είναι καθόλου παγκόσμια,
κι ότι η κουλτούρα, ιδίως ο τρόπος που χρησιμοποιούμε τη γλώσσα,
03:47
and that culture, particularly the way we use language,
68
227035
3425
03:50
can influence how we feel.
69
230460
2381
επηρεάζει το πώς νιώθουμε.
03:52
When we talk about heartbreak,
70
232841
1462
Όταν μιλάμε για ερωτική απογοήτευση,
03:54
the feeling of brokenness becomes part of our experience,
71
234303
3843
το αίσθημα της απογοήτευσης γίνεται κομμάτι της εμπειρίας μας,
ενώ σε μια κουλτούρα που μιλά για σπαραγμό καρδιάς,
03:58
where as in a culture that talks about a bruised heart,
72
238146
2736
04:00
there actually seems to be a different subjective experience.
73
240882
4162
φαίνεται ότι υπάρχει μια διαφορετική υποκειμενική εμπειρία.
Κάποιοι σύγχρονοι στοχαστές δεν ενδιαφέρονται
04:05
Some contemporary thinkers aren't interested
74
245044
2177
04:07
in sadness' subjectivity versus universality,
75
247221
3205
για το αν η θλίψη είναι υποκειμενική ή παγκόσμια,
04:10
and would rather use technology to eliminate suffering in all its forms.
76
250426
4555
αλλά προτιμούν με τη χρήση της τεχνολογίας να εξαλείψουν όλες τις μορφές πόνου.
04:14
David Pearce has suggested that genetic engineering
77
254981
3286
Ο Ντέιβιντ Πιρς υποστηρίζει ότι η γενετική μηχανική
04:18
and other contemporary processes
78
258267
2413
κι άλλες σύγχρονες διαδικασίες
04:20
cannot only alter the way humans experience emotional and physical pain,
79
260680
4167
αλλάζουν όχι μόνο το πώς εμείς βιώνουμε τον συναισθηματικό και σωματικό πόνο,
04:24
but that world ecosystems ought to be redesigned
80
264847
3355
αλλά κι ότι τα παγκόσμια οικοσυστήματα θα έπρεπε να ανασχεδιαστούν
04:28
so that animals don't suffer in the wild.
81
268202
2615
έτσι ώστε τα ζώα να μην υποφέρουν στη φύση.
04:30
He calls his project "paradise engineering."
82
270817
3316
Ονομάζει το έργο του «Μηχανική του παραδείσου».
Όμως μήπως υπάρχει κάτι θλιβερό στην ιδέα ενός κόσμου χωρίς θλίψη;
04:34
But is there something sad about a world without sadness?
83
274133
3204
04:37
Our cavemen ancestors and favorite poets
84
277337
2783
Οι άνθρωποι των σπηλαίων και οι αγαπημένοι μας ποιητές
04:40
might not want any part of such a paradise.
85
280120
2799
ίσως να μην ήθελαν να ζήσουν σε έναν τέτοιο παράδεισο.
04:42
In fact, the only things about sadness that seem universally agreed upon
86
282919
5217
Όντως, αυτά που μοιάζουν να ισχύουν παγκοσμίως για τη θλίψη
04:48
are that it has been felt by most people throughout time,
87
288136
3273
είναι ότι πολλοί την έχουν νιώσει στο πέρασμα του χρόνου,
04:51
and that for thousands of years,
88
291409
1925
κι ότι για χιλιάδες χρόνια
04:53
one of the best ways we have to deal with this difficult emotion
89
293334
3242
ένας από τους καλύτερους χειρισμούς αυτού του δύσκολου συναισθήματος
04:56
is to articulate it, to try to express what feels inexpressable.
90
296576
4876
είναι να το αρθρώσουμε, να εκφράσουμε αυτό που δεν μπορεί να εκφραστεί.
05:01
In the words of Emily Dickinson,
91
301452
1892
Όπως λέει και η Έμιλυ Ντίκινσον:
05:03
"'Hope' is the thing with feathers - That perches in the soul -
92
303344
4937
«Είναι η ελπίδα ένα πουλί που στην ψυχή έχω κλείσει
05:08
"And sings the tune without the words - And never stops - at all -"
93
308281
4569
και δίχως λόγια τραγουδά χωρίς να σταματήσει».
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7