A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Een korte geschiedenis van de melancholie | Courtney Stephens

1,506,372 views

2014-10-02 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of melancholy - Courtney Stephens

Een korte geschiedenis van de melancholie | Courtney Stephens

1,506,372 views ・ 2014-10-02

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bonnie Dekker Nagekeken door: Valérie Boor
Verdriet is een onderdeel van de menselijke ervaring,
00:07
Sadness is part of the human experience,
0
7031
2872
00:09
but for centuries there has been vast disagreement
1
9903
2608
maar al eeuwenlang zijn er grote meningsverschillen
00:12
over what exactly it is and what, if anything, to do about it.
2
12511
4866
over wat het precies is en of we er iets aan moeten doen.
00:17
In its simplest terms,
3
17377
1708
In de simpelste betekenis wordt verdriet vaak gezien
00:19
sadness is often thought of
4
19085
1638
00:20
as the natural reaction to a difficult situation.
5
20723
3243
als de natuurlijke reactie op een moeilijke situatie.
00:23
You feel sad when a friend moves away or when a pet dies.
6
23966
3877
Je voelt verdriet als een vriend verhuist of als een huisdier doodgaat.
00:27
When a friend says, "I'm sad,"
7
27843
1840
Als een vriend zegt: "Ik ben verdrietig",
00:29
you often respond by asking, "What happened?"
8
29683
2820
reageer je vaak door te vragen: "Wat is er gebeurd?"
00:32
But your assumption that sadness has an external cause outside the self
9
32503
4561
Maar je veronderstelling dat verdriet een externe oorzaak heeft,
00:37
is a relatively new idea.
10
37064
2647
is een relatief nieuw idee.
00:39
Ancient Greek doctors didn't view sadness that way.
11
39711
2767
Dokters in het oude Griekenland zagen verdriet niet op die manier.
00:42
They believed it was a dark fluid inside the body.
12
42478
3778
Zij geloofden dat het een donker sap was in het lichaam.
00:46
According to their humoral system,
13
46256
2320
Volgens hun leer van humores
00:48
the human body and soul were controlled by four fluids, known as humors,
14
48576
4807
werden onze lichaam en ziel beheerst door vier lichaamssappen genaamd humoren
00:53
and their balance directly influenced a person's health and temperament.
15
53383
4772
en hun balans had een directe invloed op onze gezondheid en ons temperament.
Melancholie komt van 'melaina cholè',
00:58
Melancholia comes from melaina kole,
16
58155
2830
01:00
the word for black bile, the humor believed to cause sadness.
17
60985
4659
het woord voor zwarte gal, de humor die verdriet zou veroorzaken.
01:05
By changing your diet and through medical practices,
18
65644
2626
Door je voedingspatroon te veranderen en door medische behandelingen
01:08
you could bring your humors into balance.
19
68270
2336
kon je je humoren in balans brengen.
01:10
Even though we now know much more about the systems
20
70606
3022
Hoewel we nu veel meer weten over de systemen die ons lichaam besturen,
01:13
that govern the human body,
21
73628
1723
weerklinken deze Griekse ideeën in huidige opvattingen,
01:15
these Greek ideas about sadness
22
75351
1859
01:17
resonate with current views,
23
77210
1607
01:18
not on the sadness we all occasionally feel,
24
78817
2689
niet over het verdriet dat we allemaal weleens voelen,
01:21
but on clinical depression.
25
81506
2244
maar over klinische depressie.
01:23
Doctors believe that certain kinds of long-term,
26
83750
2336
Dokters geloven dat bepaalde langdurige, onverklaarde emotionele toestanden
01:26
unexplained emotional states are at least partially related to brain chemistry,
27
86086
6125
in ieder geval gedeeltelijk verwant zijn aan hersenchemie,
de balans van verschillende stoffen in de hersenen.
01:32
the balance of various chemicals present inside the brain.
28
92211
3737
01:35
Like the Greek system,
29
95948
1290
Net als in het Griekse systeem
01:37
changing the balance of these chemicals can deeply alter
30
97238
2694
kan een verandering in de balans van deze stoffen
01:39
how we respond to even extremely difficult circumstances.
31
99932
4216
een grote invloed hebben op onze reactie
op zelfs extreem moeilijke omstandigheden.
Ook probeert men al lange tijd om de waarde van verdriet te bepalen.
01:44
There's also a long tradition of attempting to discern
32
104148
2773
01:46
the value of sadness,
33
106921
1990
01:48
and in that discussion,
34
108911
1264
In die discussie vind je een overtuigende redenering
01:50
you'll find a strong argument that sadness is not only
35
110175
2577
dat verdriet niet alleen onvermijdelijk is in het leven, maar ook essentieel.
01:52
an inevitable part of life but an essential one.
36
112752
3686
01:56
If you've never felt melancholy,
37
116438
1799
Als je nooit melancholie hebt gevoeld,
01:58
you've missed out on part of what it means to be human.
38
118237
3558
heb je een onderdeel gemist van wat het betekent om mens te zijn.
02:01
Many thinkers contend that melancholy is necessary in gaining wisdom.
39
121795
4450
Veel denkers beweren dat melancholie nodig is om wijsheid te kunnen verkrijgen.
Robert Burton, geboren in 1577,
02:06
Robert Burton, born in 1577,
40
126245
2553
02:08
spent his life studying the causes and experience of sadness.
41
128798
4378
wijdde zijn leven aan het bestuderen van de oorzaken en ervaring van verdriet.
Burton schreef in zijn meesterwerk 'Anatomie van de Melancholie':
02:13
In his masterpiece "The Anatomy of Melancholy,"
42
133176
2995
02:16
Burton wrote, "He that increaseth wisdom increaseth sorrow."
43
136171
4738
"Wie wijsheid vergroot, vergroot leed."
02:20
The Romantic poets of the early 19th century
44
140909
2849
De Romantische dichters van de vroege 19e eeuw
02:23
believed melancholy allows us to more deeply understand other profound emotions,
45
143758
5258
geloofden dat melancholie ons in staat stelt
om andere diepgaande emoties beter te begrijpen,
zoals schoonheid en vreugde.
02:29
like beauty and joy.
46
149016
1587
02:30
To understand the sadness of the trees losing their leaves in the fall
47
150603
4040
Als je het verdriet begrijpt van de bomen die hun bladeren verliezen in de herfst,
02:34
is to more fully understand the cycle of life that brings flowers in the spring.
48
154643
5507
begrijp je ook de levenscyclus beter die in de lente bloemen brengt.
Maar wijsheid en emotionele intelligentie
02:40
But wisdom and emotional intelligence seem pretty high on the hierarchy of needs.
49
160150
5351
lijken behoorlijk hoog te staan in de hiërarchie van behoeften.
02:45
Does sadness have value on a more basic, tangible,
50
165501
3145
Heeft verdriet ook waarde op een fundamenteler, concreter,
02:48
maybe even evolutionary level?
51
168646
2606
misschien zelfs evolutionair niveau?
Wetenschappers denken dat huilen en zich teruggetrokken voelen
02:51
Scientists think that crying and feeling withdrawn
52
171252
2813
onze voorouders heeft geholpen om sociale banden te vormen
02:54
is what originally helped our ancestors secure social bonds
53
174065
4372
02:58
and helped them get the support they needed.
54
178437
2636
en de steun te krijgen die ze nodig hadden.
In tegenstelling tot woede of geweld was verdriet een uiting van leed
03:01
Sadness, as opposed to anger or violence, was an expression of suffering
55
181073
4262
03:05
that could immediately bring people closer to the suffering person,
56
185335
3853
die mensen direct dichterbij de lijdende persoon kon brengen
03:09
and this helped both the person and the larger community to thrive.
57
189188
4357
en hierdoor kon zowel de persoon als de grotere gemeenschap gedijen.
03:13
Perhaps sadness helped generate the unity we needed to survive,
58
193545
3061
Misschien heeft verdriet eenheid gebracht die we nodig hadden om te overleven,
03:16
but many have wondered whether the suffering felt by others
59
196606
3714
maar velen hebben zich afgevraagd of het leed dat anderen voelen
03:20
is anything like the suffering we experience ourselves.
60
200320
3747
lijkt op het leed dat we zelf ervaren.
De dichteres Emily Dickinson schreef:
03:24
The poet Emily Dickinson wrote,
61
204067
1797
03:25
"I measure every Grief I meet With narrow, probing Eyes -
62
205864
4532
"Elk lijden dat ik tegenkom, Neem ik nauwkeurig waar
03:30
I wonder if it weighs like MIne - Or has an Easier size."
63
210396
5091
Belast het zoals dat van mij Of weegt het minder zwaar?"
03:35
And in the 20th century,
64
215487
1511
In de 20e eeuw hebben antropologen zoals Arthur Kleinman
03:36
medical anthropologists, like Arthur Kleinman,
65
216998
2611
03:39
gathered evidence from the way people talk about pain
66
219609
3244
bewijs verzameld uit de manier waarop mensen praten over pijn
03:42
to suggest that emotions aren't universal at all,
67
222853
4182
dat suggereerde dat emoties helemaal niet universeel zijn
en dat cultuur, voornamelijk de manier waarop we taal gebruiken,
03:47
and that culture, particularly the way we use language,
68
227035
3425
03:50
can influence how we feel.
69
230460
2381
kan beïnvloeden hoe we ons voelen.
03:52
When we talk about heartbreak,
70
232841
1462
Als we praten over een gebroken hart,
03:54
the feeling of brokenness becomes part of our experience,
71
234303
3843
wordt het gevoel van gebrokenheid onderdeel van onze ervaring,
maar in een cultuur die spreekt van een gekneusd hart,
03:58
where as in a culture that talks about a bruised heart,
72
238146
2736
04:00
there actually seems to be a different subjective experience.
73
240882
4162
lijkt er een andere subjectieve ervaring te zijn.
Sommige hedendaagse geleerden maakt het niet uit
04:05
Some contemporary thinkers aren't interested
74
245044
2177
04:07
in sadness' subjectivity versus universality,
75
247221
3205
of verdriet subjectief of universeel is.
04:10
and would rather use technology to eliminate suffering in all its forms.
76
250426
4555
Zij zouden liever technologie gebruiken om leed in alle vormen te verwijderen.
04:14
David Pearce has suggested that genetic engineering
77
254981
3286
David Pearce heeft voorgesteld
dat genetische technologie en andere hedendaagse processen
04:18
and other contemporary processes
78
258267
2413
04:20
cannot only alter the way humans experience emotional and physical pain,
79
260680
4167
niet alleen kunnen veranderen hoe mensen emotionele en lichamelijke pijn ervaren,
04:24
but that world ecosystems ought to be redesigned
80
264847
3355
maar dat we ecosystemen in de wereld opnieuw zouden moeten ontwerpen
04:28
so that animals don't suffer in the wild.
81
268202
2615
zodat dieren niet lijden in het wild.
04:30
He calls his project "paradise engineering."
82
270817
3316
Hij noemt zijn project 'paradise engineering'.
Maar is er iets verdrietigs aan een wereld zonder verdriet?
04:34
But is there something sad about a world without sadness?
83
274133
3204
04:37
Our cavemen ancestors and favorite poets
84
277337
2783
Onze holbewonende voorouders en favoriete dichters
zouden misschien niets met zo'n paradijs te maken willen hebben.
04:40
might not want any part of such a paradise.
85
280120
2799
04:42
In fact, the only things about sadness that seem universally agreed upon
86
282919
5217
Sterker nog, het enige
waarover iedereen het eens lijkt te zijn wat betreft verdriet
04:48
are that it has been felt by most people throughout time,
87
288136
3273
is dat bijna iedereen uit de geschiedenis het heeft gevoeld,
04:51
and that for thousands of years,
88
291409
1925
en dat al duizenden jaren
een van de beste manieren om met deze moeilijke emotie om te gaan,
04:53
one of the best ways we have to deal with this difficult emotion
89
293334
3242
04:56
is to articulate it, to try to express what feels inexpressable.
90
296576
4876
is om die onder woorden te brengen, om uit te drukken wat onuitdrukbaar voelt.
05:01
In the words of Emily Dickinson,
91
301452
1892
In de woorden van Emily Dickinson:
05:03
"'Hope' is the thing with feathers - That perches in the soul -
92
303344
4937
"'Hoop' is dat ding met veren Dat neerstrijkt in de ziel
05:08
"And sings the tune without the words - And never stops - at all -"
93
308281
4569
Het fluit de woordeloze wijs En houdt zich nooit meer stil"
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7