Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,371,338 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
["Незважання — не те ж саме, що невігластво: тут треба докладати зусиль".
— Маргарет Етвуд "Оповідь служниці"].
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
У романі Маргарет Етвуд "Оповідь служниці",
дія якого відбувається у недалекому майбутньому,
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
християнський фундаменталістський режим під назвою Республіка Гілеад
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
здійснив військовий переворот
та встановив у США теократичний уряд.
00:19
in the United States.
3
19491
2022
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
В теорії Гілеад обмежує права кожного,
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
але насправді за його створенням стояли лише кілька чоловіків,
які наділили себе владою, особливо над жінками.
00:30
especially over women.
6
30123
3208
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
"Оповідь служниці", за словами автора, —
це "спекулятивна фантастика",
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
тобто в ній викладаються теорії щодо можливого майбутнього.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
Це — основна характеристика
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
як утопічних, так і антиутопічних творів.
Можливе майбутнє у романах Етвуд зазвичай похмуре, тобто антиутопічне,
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
у якому діяльність малої групи людей знищила звичний для нас суспільний устрій.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
Твори-утопії та антиутопії зазвичай відображають політичні тенденції.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
Утопії часто зображують ідеалізоване суспільство,
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
що слугує прообразом устрою,
до якого, за задумом автора, ми маємо прагнути.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
В антиутопіях, з іншого боку,
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
не завжди передбачається апокаліптичне майбутнє,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
а скоріше, є застереження про те,
як суспільство може стати на шлях до самознищення.
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
Роман "Оповідь служниці" був опублікований у 1985 році,
коли велика кількість консервативних груп
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
агресивно критикувала здобутки другої хвилі руху за права жінок,
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
метою якого було відстоювання соціальної та юридичної рівності жінок
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
з початку 1960-х років.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
В романі "Оповідь служниці" уявляється майбутнє,
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
яке захопив консервативний контррух,
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
що не лише стає руйнівною силою
досягнень жінок у сфері гендерної рівності,
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
а робить їх повністю залежними від чоловіків.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
У Гілеаді жінок розподілено на чіткі соціальні класи
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
на основі їх функцій у якості символу статусу для чоловіків.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
Навіть колір їхнього одягу символічний.
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
Жінкам заборонено читати,
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
вільно пересуватися,
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
а фертильні жінки підлягають схваленому державою зґвалтуванню
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
з метою народження дітей для режиму.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Хоча дія роману і відбувається в майбутньому,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
одним з добровільних правил авторки було те,
що при його написанні вона згадуватиме лише ті події та звичаї,
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
що вже мали прецедент в історії людства.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
Дія роману відбувається у місті Кембридж, штат Массачусетс,
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
у якому під час колоніального періоду
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
панували теократичні пуритани.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
У Республіці Гілеад сповідуються схожі суворі правила,
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
якими трактувалося пуританське суспільство:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
жорсткі норми моралі,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
скромне вбрання,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
вигнання інакомислячих,
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
контроль над усіма аспектами життя та відносин між людьми.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
Для Етвуд порівняння з пуританами Масачусетсу
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
було не лише теоретичне, а й мало особисте підґрунтя.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Протягом кількох років вона вивчала пуританізм у Гарварді,
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
і можливо, є нащадком Мері Вебстер,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
пуританки, яку звинуватили у відьомстві
та засудили до страти, яку їй вдалося пережити.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Етвуд — майстерний оповідач.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Подробиці про устрій Гілеаду, які ми лише поспіхом назвали,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
набирають обрисів через оповіді її героїнь,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
особливо головної героїні роману Фредової,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
служниці у будинку командора.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
До того, як відбувся державний переворот, що створив Гілеад,
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
вона була одружена, мала дитину, роботу
та вела звичайне життя американки з середнього класу.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
Та коли до влади прийшов фундаменталістський режим,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
її позбавляють імені,
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
розлучають з родиною,
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
принижуючи, за словами Фредової,
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
до "двоногого лона для збільшення згасаючого населення Гілеаду".
Спочатку вона мириться з втратою своїх основних прав
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
заради укріплення нового уряду.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
Та державний контроль незабаром досягає таких сфер як мова,
03:57
behavior,
68
237276
866
поведінка
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
та сприйняття нею себе та інших.
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
На початку Фредова говорить:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Я чекаю. Опановую себе.
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
Моє я — річ, яку нині треба укладати, як укладають промову".
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
Вона уподібнює мову становленню особистості.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
Її слова також не виключають можливість супротиву,
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
і цей супротив, діяння людей, які наважуються порушувати
політичні та інтелектуальні правила,
04:26
intellectual,
76
266363
952
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
сексуальні норми,
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
— саме це є рушійною силою сюжету роману.
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
Зрештою, те, як у романі змальовуються наслідки
надмірної безтурботності, конформізму
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
та несправедливого використання влади,
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
наділяє створений Етвуд антиутопічний режим неабиякою актуальністю.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7