Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,371,338 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andréia Matias Revisor: Elisa Santos
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
No romance "O Conto da Aia", de Margaret Atwood, que se passa em um futuro próximo,
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
um grupo cristão fundamentalista chamado República de Gilead
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
deu um golpe de estado que estabeleceu um governo teocrático nos Estados Unidos.
00:19
in the United States.
3
19491
2022
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
Teoricamente o regime cria restrições a todos,
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
mas na prática alguns homens estruturaram o grupo de modo a deter todo o poder,
especialmente sobre as mulheres.
00:30
especially over women.
6
30123
3208
"O Conto da Aia" é o que Atwood chama de ficção especulativa.
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
Isso quer dizer que especula sobre possíveis futuros.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
Essa é uma característica fundamental em textos utópicos e distópicos.
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
Os possíveis futuros em romances de Atwood normalmente são negativos ou distópicos,
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
em que as ações de um pequeno grupo destroem a sociedade como a conhecemos.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
As escritas utópica e distópica tendem a comparar tendências políticas.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
A escrita utópica frequentemente descreve uma sociedade idealizada,
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
que o autor coloca como um modelo ideal que deve ser perseguido.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
Distopias, por outro lado,
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
não são necessariamente previsões de futuros apocalípticos,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
mas avisos de como as sociedades podem caminhar rumo à destruição.
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
"O Conto da Aia" foi publicado em 1985, quando muitos grupos conservadores
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
atacaram as conquistas obtidas pela segunda onda do movimento feminista.
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
Este movimento defendia mais equidade social e legal para mulheres
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
desde o início dos anos 60.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
"O Conto da Aia" imagina um futuro
no qual o contramovimento conservador toma o poder
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
e não só destrói o progresso de equidade conseguido pelas mulheres,
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
mas também as torna totalmente submissas aos homens.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
Gilead divide as mulheres no regime em diferentes classes sociais
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
com base em suas funções como símbolo de status para os homens.
Até mesmo as roupas são codificadas por cor.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
Não é mais permitido que as mulheres leiam ou andem livremente em público,
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
e mulheres férteis estão sujeitas a estupros promovidos pelo Estado
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
para dar à luz a crianças para o regime.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Apesar de "O Conto da Aia" se passar no futuro,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
uma das regras que Atwood impôs a si mesma ao escrevê-lo
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
foi que ela não usaria qualquer evento
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
ou prática que não tivesse acontecido na história da humanidade.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
O livro está ambientado em Cambridge, Massachusetts,
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
cidade que, durante o período colonial americano,
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
foi controlada pelo puritanismo teocrático.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
De certa forma, a República de Gilead lembra as regras rigorosas
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
presentes na sociedade puritana:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
códigos morais rígidos,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
roupas simples,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
banimento de dissidentes,
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
e regulação de todos os aspectos das vidas e dos relacionamentos das pessoas.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
Para Atwood, os paralelos com os puritanos de Massachusetts
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
eram pessoais, bem como teóricos.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Ela passou vários anos estudando os puritanos em Harvard
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
e provavelmente ela é descendente de Mary Webster,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
mulher puritana acusada de bruxaria que sobreviveu ao enforcamento.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Atwood é uma exímia contadora de histórias.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Os detalhes de Gilead, que apenas vemos superficialmente,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
aos poucos entram em foco pelos olhos de seus personagens,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
principalmente pela protagonista do romance, Offred,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
uma aia na casa de um comandante.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
Antes do golpe que estabeleceu Gilead,
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
Offred tinha marido, filha, emprego
e uma vida normal da classe média americana.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
Mas, quando o regime fundamentalista toma o poder,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
Offred perde sua identidade,
é separada de sua família
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
e reduzida a ser, em suas palavras:
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
"Um útero de duas pernas para aumentar a minguada população de Gilead".
A princípio, ela aceita a perda de seus direitos fundamentais
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
em nome da estabilidade do novo governo.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
Mas o controle do Estado passa de repente a tentar controlar a linguagem,
03:57
behavior,
68
237276
866
o comportamento e os pensamentos dela e de outros indivíduos.
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
Logo no início Offred diz:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Espero. Eu me componho.
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
Tenho de compor aquilo a que chamo de mim mesma, como se compõe um discurso".
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
Ela compara a linguagem à formulação da identidade.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
Suas palavras também reconhecem a possibilidade de resistência,
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
e é a resistência, as ações de pessoas que ousam quebrar as regras políticas,
04:26
intellectual,
76
266363
952
intelectuais
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
e sexuais,
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
que conduzem o enredo de "O Conto da Aia".
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
Por fim, a exploração pelo romance das consequências da complacência
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
e de como o poder pode ser exercido de forma injusta
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
faz com que a visão arrepiante de Atwood sobre um regime distópico
permaneça relevante.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7