Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,339,272 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
Margaret Atwood közeljövőben játszódó regényében, "A szolgálólány meséjében"
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
egy Gileád Köztársaság nevű keresztény fundamentalista rezsim
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
katonai puccsot hajtott végre, és teokratikus kormányt hozott létre
00:19
in the United States.
3
19491
2022
az Egyesült Államokban.
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
A rezsim elméletileg mindenkit korlátoz,
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
de a gyakorlatban pár férfi úgy építette fel Gileádot, hogy övék legyen a hatalom,
főleg a nők fölött.
00:30
especially over women.
6
30123
3208
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
Atwood meghatározása szerint A szolgálólány meséje spekulatív fikció,
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
elmélkedés a lehetséges jövőről.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
Ez az alapvető sajátosság
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
utópikus és disztópikus szövegekben is fellelhető.
A lehetséges jövők Atwood regényeiben általában negatívak, disztópikusak:
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
egy kis csoport tettei elpusztítják az általunk ismert társadalmat.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
Az utópikus és disztópikus írások gyakran párhuzamosak a politikai trendekkel.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
Az utópikusak gyakran idealizált társadalmat ábrázolnak,
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
amelyet a szerző követendő példaként állít elénk.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
A disztópikusak, másrészről,
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
nem feltétlenül jósolnak apokaliptikus jövőképet,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
inkább figyelmeztetnek, hogy közösségek hogyan léphetnek rá
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
a pusztulás útjára.
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
A szolgálólány meséjét 1985-ben adták ki, amikor sok konzervatív csoport támadta
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
a feminizmus második hulláma által elért eredményeket.
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
Ez a mozgalom a nők társadalmi és jogi egyenlőségét szorgalmazta
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
az 1960-as évek elejétől kezdve.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
A szolgálólány meséje olyan jövőt képzel el,
amelyben a konzervatív ellenmozgalom kerekedik felül,
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
és nemcsak eltörlik a nők egyenjogúság felé tett lépéseit,
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
hanem teljes mértékben alárendelik őket a férfiaknak.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
Gileád feladatuk alapján társadalmi osztályokba sorolja a rezsim nőtagjait,
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
akik a férfiak státuszszimbólumává válnak.
Még a ruháik is színkóddal van ellátva.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
A nők többé nem olvashatnak,
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
és nem mozoghatnak szabadon.
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
A termékeny nőket törvényesített nemi erőszaknak vetik alá,
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
hogy a rezsim számára gyerekeket szüljenek.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Habár A szolgálólány meséje a jövőben játszódik,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
Atwood egyik saját szabálya a regény írása közben az volt,
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
hogy nem használ olyan eseményt vagy gyakorlatot,
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
amely még nem történt meg az emberi történelemben.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
A cselekmény helyszíne a Massachusetts állambeli Cambridge.
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
A várost az amerikai gyarmati időszak alatt
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
a teokratikus puritánok uralták.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
A Gileád Köztársaság sokban hasonlít arra a szigorú szabályrendszerre,
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
amely jelen volt a puritán társadalomban:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
merev erkölcsi törvények,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
erkölcsös ruházat,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
a másként gondolkodók száműzése,
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
az emberek életének és kapcsolatainak minden szinten való szabályozása.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
Atwood esetében a massachusettsi puritánokkal való párhuzamnak
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
személyes és elméleti vonatkozásai is vannak.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Több évet töltött a Harvardon a puritánok tanulmányozásával,
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
és lehetséges, hogy Mary Webster, a boszorkánysággal megvádolt,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
de az akasztását túlélő puritán nő leszármazottja.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Atwood a történetmesélés mestere.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Gileád világának eleinte csak a felszínét kapargatjuk,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
a részletek lassan tárulnak elénk a szereplők nézőpontjából,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
elsősorban a regény főszereplője, Fredé által,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
aki szolgálólány egy parancsnok háztartásában.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
A Gileádot létrehozó puccs előtt
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
Fredének volt férje, gyereke, munkája; élte az amerikai középosztály életét.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
De amikor a fundamentalista rezsim hatalomra tör,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
Fredét megfosztják identitásától,
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
elválasztják a családjától,
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
és degradálják - Fredé szavaival élve - "két lábon járó anyaméhhé,
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
amely benépesíti a megfogyatkozó Gileádot."
Kezdetben elfogadja alapvető emberi jogainak elvesztését
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
az új kormányzat stabilizálásának érdekében.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
De az állami kontroll hamarosan megkísérli irányítani a nyelvet,
03:57
behavior,
68
237276
866
a viselkedést,
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
és a gondolatokat önmagáról és másokról.
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
Az elején Fredé azt mondja:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Várok. Igyekszem koncentrálni. Önmagamat kell most
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
oly módon összeszednem, ahogy az ember nekikészül egy beszédnek."
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
A nyelvet a személyiség megformálásához hasonlítja.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
Szavai az ellenállás lehetőségét is elismerik,
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
és ez az ellenállás, az olyan emberek tettei, akik meg merik törni a politikai,
04:26
intellectual,
76
266363
952
intellektuális
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
és szexuális törvényeket,
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
viszik előre A szolgálólány meséjének cselekményét.
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
Végezetül, a regény feltérképezi az önteltség következményeit,
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
és hogy hogyan lehet a hatalmat igazságtalanul felhasználni.
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
Ez teszi Atwood rémisztő vízióját egy disztópikus rezsimről örök érvényűvé.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7