Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,339,272 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Deryło Korekta: Ola Królikowska
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
W futurystycznej powieści Margaret Atwood "Opowieść Podręcznej"
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
chrześcijański reżim fundamentalistyczny, zwany Republiką Gileadu,
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
dokonuje wojskowego zamachu stanu i ustanawia teokrację
00:19
in the United States.
3
19491
2022
w Stanach Zjednoczonych.
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
Teoretycznie reżim ogranicza wszystkich,
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
ale w praktyce całą władzę sprawuje w Gileadzie kilku mężczyzn,
00:30
especially over women.
6
30123
3208
zwłaszcza nad kobietami.
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
"Opowieść Podręcznej" to, jak mówi Atwood, proza spekulatywna,
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
która rozpatruje różne wizje przyszłości.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
To podstawowa cecha
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
utopijnych i dystopicznych tekstów.
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
Wersje przyszłości w powieściach Atwood są zwykle negatywne albo dystopiczne,
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
gdzie działania niewielkiej grupy niszczą znane nam społeczeństwo.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
Utopie i dystopie zwykle odzwierciedlają tendencje polityczne.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
Utopie często przedstawiają wyidealizowane społeczeństwo
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
stawiane przez autora za wzór, do którego należy dążyć.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
Natomiast dystopie
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
niekoniecznie przewidują apokaliptyczną przyszłość,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
ale ostrzegają przed tym, jak społeczeństwo może znaleźć się
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
na drodze do samozagłady.
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
"Opowieść Podręcznej" ukazała się w 1985 roku,
kiedy wiele konserwatywnych grup
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
krytykowało osiągnięcia feminizmu drugiej fali.
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
Ruch ten promował większą równość społeczną i prawną kobiet
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
od wczesnych lat 60.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
"Opowieść Podręcznej" opisuje przyszłość,
w której konserwatywny ruch oporu zdobywa przewagę
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
i nie tylko niweczy postęp, jaki kobiety poczyniły na rzecz równości,
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
ale w pełni uzależnia je od mężczyzn.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
W Gileadzie kobiety są podzielone na różne klasy społeczne
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
na podstawie ich funkcji jako atrybutu społecznego mężczyzn.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
Nawet ich ubiór jest oznaczony kolorami.
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
Kobietom nie wolno czytać,
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
swobodnie się przemieszczać,
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
a płodne kobiety są gwałcone za zgodą państwa,
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
żeby rodziły dzieci dla reżimu.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Choć "Opowieść Podręcznej" dzieje się w przyszłości,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
Atwood podczas pisania założyła,
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
że w książce pojawią się wyłącznie wydarzenia
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
i praktyki, które miały już miejsce w przeszłości.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
Akcja książki rozgrywa się w Cambridge, Massachusetts,
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
w mieście, które w czasach kolonialnych
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
było pod teokratycznymi rządami purytanów.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
Pod wieloma względami Gilead przypomina surowe zasady,
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
które panowały w społeczności purytanów:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
żelazny kodeks moralny,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
skromny ubiór,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
wygnanie dysydentów
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
i regulacja każdego aspektu życia i związków.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
Dla Atwood podobieństwa do purytanów
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
były nie tylko teoretyczne, ale i osobiste.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Przez wiele lat studiowała purytanizm na Harvardzie
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
i być może jest potomkinią Mary Webster,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
oskarżonej o czary purytanki, która przeżyła własne powieszenie.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Atwood jest wybitną pisarką.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Szczegóły życia w Gileadzie, które ledwo zarysowaliśmy,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
zaczynają powoli nabierać kształtu dzięki bohaterom powieści,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
głównie protagonistce Fredzie,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
Podręcznej w domu Komendanta.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
Przed przewrotem ustanawiającym Gilead
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
Freda ma męża, dziecko, pracę i wiedzie typowe życie klasy średniej.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
Ale kiedy władzę obejmuje fundamentalistyczny reżim,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
Freda zostaje pozbawiona własnej tożsamości,
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
oddzielona od rodziny
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
i sprowadzona do bycia, w jej słowach,
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
"dwunogim łonem" służącym zwiększeniu malejącej populacji Gileadu.
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
Początkowo godzi się z utratą podstawowych praw człowieka
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
w imię stabilizacji nowego rządu.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
Ale wkrótce państwo posuwa się do prób kontrolowania języka,
03:57
behavior,
68
237276
866
zachowania
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
oraz sposobu postrzegania siebie i innych.
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
Na początku Freda mówi:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Czekam.
Muszę się pozbierać, tak jak się zbiera rzeczy".
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
Porównuje język do tworzenia tożsamości.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
Jej słowa uznają możliwość oporu,
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
a to właśnie opór, działania ludzi, którzy ośmielają się złamać polityczne,
04:26
intellectual,
76
266363
952
intelektualne
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
i seksualne zasady,
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
napędzają fabułę "Opowieści Podręcznej".
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
Ostatecznie to, jak powieść zgłębia konsekwencje bierności,
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
i nadużywanie władzy,
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
czyni przerażającą wizję dystopicznego reżimu zawsze aktualną.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7