Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,259,350 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
[Ignorar não é o mesmo que ignorância
[temos que combatê-la]
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
No romance de um futuro próximo de Margaret Atwood
"A História de Uma Serva",
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
um regime cristão fundamentalista, chamado a República de Gilead,
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
encenou um golpe militar e instituiu um governo teocrático
00:19
in the United States.
3
19491
2022
nos Estados Unidos da América.
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
O regime, em teoria, condiciona toda a gente
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
mas, na prática, alguns homens estruturaram Gilead
de modo a terem todo o poder,
em especial sobre as mulheres.
00:30
especially over women.
6
30123
3208
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
Atwood chama ficção especulativa a "A História de Uma Serva"
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
ou seja, uma teoria de possíveis futuros.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
É uma característica fundamental
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
partilhada tanto por textos utópicos como por textos distópicos.
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
Os futuros possíveis nos romances de Atwood
são habitualmente negativos, ou distópicos,
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
em que as ações de um pequeno grupo
destruíram a sociedade, tal como a conhecemos.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
A escrita utópica e distópica
tem tendência para pôr em paralelo tendências políticas.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
A escrita utópica normalmente descreve uma sociedade idealizada
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
que o autor apresenta como um modelo para a evolução.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
Por outro lado, as distopias
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
não são necessariamente previsões de futuros apocalíticos,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
mas avisos sobre as formas em que as sociedades se podem envolver
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
no caminho para a destruição.
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
"A História de Uma Serva" foi publicada em 1985,
quando grupos conservadores atacaram as conquistas
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
feitas pela segunda vaga do movimento feminista.
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
Este movimento andara a defender
uma maior igualdade social e legal para as mulheres,
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
desde o início dos anos 60.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
"A História de Uma Serva" imagina um futuro
em que o contramovimento conservador passa a ser preponderante
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
e não só desfaz o progresso para a igualdade
que as mulheres tinham conseguido
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
como torna as mulheres totalmente subservientes aos homens.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
O regime de Gilead divide as mulheres em classes sociais distintas,
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
com base nas suas funções enquanto símbolos de estatuto dos homens.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
Até o vestuário tem cores codificadas.
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
As mulheres estão proibidas de ler
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
ou de andarem livremente em público
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
e as mulheres férteis estão sujeitas a violações organizadas pelo estado
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
a fim de darem à luz crianças para o regime.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Embora "A História de Uma Serva" se situe no futuro,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
uma das regras de escrita que Atwood se impôs
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
foi que não usaria nenhum acontecimento ou prática
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
que não tivesse já acontecido na história do ser humano.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
O livro situa-se em Cambridge, Massachusetts,
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
uma cidade que, durante o período colonial americano,
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
foi governada pelos puritanos teocráticos.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
Em muitos aspetos, a República de Gilead apresenta as regras estritas
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
que existiam na sociedade puritana:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
códigos morais rígidos,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
vestuário modesto,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
exílio de dissidentes
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
e a regulamentação de todos os aspetos da vida e relações das pessoas.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
Para Atwood, os paralelos com os puritanos de Massachusetts
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
eram tão pessoais quanto teóricos.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Passou vários anos a estudar os puritanos em Harvard
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
e, possivelmente, é descendente de Mary Webster,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
uma puritana acusada de bruxaria que sobreviveu à forca.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Atwood é uma excelente contadora de histórias.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Os pormenores de Gilead, de que só aflorámos a superfície,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
vão aparecendo pouco a pouco pelos olhos das personagens,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
sobretudo da protagonista do romance, Offred,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
uma criada na casa de um comandante.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
Antes do golpe que instituiu Gilead.
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
Offred tinha marido, um filho, um emprego,
e a vida de uma americana normal, da classe média.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
Mas quando o regime fundamentalista chegou ao poder,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
retiraram a Offred a sua identidade,
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
separaram-na da família,
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
e reduziram-na, nas palavras de Offred,
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
a "um útero com duas pernas"
para aumentar a população de Gilead, que estava em declínio.
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
Inicialmente, ela aceita a perda dos seus direitos humanos fundamentais
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
a bem da estabilização do novo governo.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
Mas o controlo do estado cedo se alarga a tentativas de controlar a linguagem,
03:57
behavior,
68
237276
866
o comportamento,
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
e os pensamentos dela e de outros indivíduos.
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
Logo no inicio, Offred diz:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Eu espero, componho-me.
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
"Eu tenho que me compor tal como alguém compõe um discurso".
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
Ela compara a linguagem à formulação da identidade.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
As palavras dela também reconhecem a possibilidade da resistência
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
e é essa resistência, as ações das pessoas que ousam quebrar as regras políticas,
04:26
intellectual,
76
266363
952
intelectuais e sexuais,
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
que conduzem o enredo de "A História de Uma Serva".
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
Por fim, a exploração das consequências da complacência, no romance,
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
e como o poder pode ser exercido sem justiça,
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
torna ainda mais relevante
a visão arrepiante de Atwood de um regime distópico.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7