Why should you read "The Handmaid's Tale"? - Naomi R. Mercer

2,259,350 views ・ 2018-03-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iviana Gicheva Reviewer: Anton Hikov
00:06
In Margaret Atwood's near-future novel, "The Handmaid's Tale,"
0
6880
4190
В романа за близкото бъдеще - "Разказът на прислужницата" на Маргарет Атууд,
00:11
a Christian fundamentalist regime called the Republic of Gilead
1
11070
4019
фундаментален Християнски режим, наречен Република Гилиад,
00:15
has staged a military coup and established a theocratic government
2
15089
4402
организира военен преврат и създава теократично правителство
00:19
in the United States.
3
19491
2022
в Съединените американски щати.
00:21
The regime theoretically restricts everyone,
4
21513
2728
Теоритично, режимът ограничава всички,
00:24
but in practice a few men have structured Gilead so they have all the power,
5
24241
5882
но на практика, няколко мъже изграждат Гилиад, за да имат цялата власт,
00:30
especially over women.
6
30123
3208
особено над жените.
00:33
The Handmaid's Tale is what Atwood calls speculative fiction,
7
33331
4380
"Разказът на прислужницата" е това, което Атууд нарича спекулативна измислица,
00:37
meaning it theorizes about possible futures.
8
37711
3001
което означава, че на теория разкрива варианти за бъдещето.
00:40
This is a fundamental characteristic
9
40712
1870
Това е основна характеристика,
00:42
shared by both utopian and dystopian texts.
10
42582
3599
споделена както от утопични, така и дистопични текстове.
00:46
The possible futures in Atwood's novels are usually negative, or dystopian,
11
46181
4682
Възможното бъдеще според романите на Атууд обикновено е негативно, или дистопично,
00:50
where the actions of a small group have destroyed society as we know it.
12
50863
6550
където действията на една малка група хора унищожават обществото, което познаваме.
00:57
Utopian and dystopian writing tends to parallel political trends.
13
57413
4860
Утопично и дистопично писане разглежда паралелни политически тенденции.
01:02
Utopian writing frequently depicts an idealized society
14
62273
3351
Утопичните текстове често описват идеалното общество,
01:05
that the author puts forth as a blueprint to strive toward.
15
65624
3901
към което трябва да се стремим според автора.
01:09
Dystopias, on the other hand,
16
69525
1800
От друга страна, дистопичните такива
01:11
are not necessarily predictions of apocalyptic futures,
17
71325
3398
не са непременно прогнози на апокалиптично бъдеще,
01:14
but rather warnings about the ways in which societies can set themselves
18
74723
3881
а по-скоро предупреждения за начините, по които обществата могат да тръгнат
01:18
on the path to destruction.
19
78604
3298
по пътя към унищожение.
01:21
The Handmaid's Tale was published in 1985, when many conservative groups
20
81902
4433
"Разказът на прислужницата" е публикуван през 1985, когато консервативни групи
01:26
attacked the gains made by the second-wave feminist movement.
21
86335
3920
атакуват достигнатите постижения от феминисткото движение от втората вълна.
01:30
This movement had been advocating greater social and legal equality for women
22
90255
4120
Това движение прокламира по-голямо социално и правно равенство на жените
01:34
since the early 1960s.
23
94375
3240
от началото на 60-те години.
01:37
The Handmaid's Tale imagines a future in which the conservative
24
97615
2990
"Разказът на прислужницата" представя бъдеще, в което консервативно,
01:40
counter-movement gains the upper hand
25
100605
2981
контра-движение увеличава влиянието си
01:43
and not only demolishes the progress women had made toward equality,
26
103586
3790
и не само елиминират напредъка на жените за постигане на равенство,
01:47
but makes women completely subservient to men.
27
107376
4429
но принуждава жените да са напълно подчинени на мъжете.
01:51
Gilead divides women in the regime into distinct social classes
28
111805
3771
Гилиад разделя жените в режима в отделни социални класове,
01:55
based upon their function as status symbols for men.
29
115576
3496
въз основа на техните функции като символи на статус за мъжете.
01:59
Even their clothing is color-coded.
30
119072
2404
Дори дрехите им са с цветни кодове.
02:01
Women are no longer allowed to read
31
121476
1735
На жените им е забранено да четат
02:03
or move about freely in public,
32
123211
2370
или публично да се разхождат свободно,
02:05
and fertile women are subject to state-engineered rape
33
125581
3176
и плодородните жени са обект на изнасилвания, възхвалявани от държавата,
02:08
in order to give birth to children for the regime.
34
128757
4940
за да раждат деца за режима.
02:13
Although The Handmaid's Tale is set in the future,
35
133697
2389
Въпреки че "Разказът на прислужницата" се развива в бъдещето,
02:16
one of Atwood's self-imposed rules in writing it
36
136086
3111
едно от самоналожените от Атууд правилата за написването на романа
02:19
was that she wouldn't use any event
37
139197
2309
е тя да не използва никакво събитие
02:21
or practice that hadn't already happened in human history.
38
141506
3881
или практика, които вече не са се случвали в човешката история.
02:25
The book is set in Cambridge, Massachusetts,
39
145387
2970
Действието на книгата се развива в Кеймбридж, Масачузетс,
02:28
a city that during the American colonial period
40
148357
2630
град, който по време на Американския колониален период,
02:30
had been ruled by the theocratic Puritans.
41
150987
3646
е управляван от теократичните пуритани.
02:34
In many ways, the Republic of Gilead resembles the strict rules
42
154633
3069
В много отношения Република Гилиад се оприличава със строгите правила,
02:37
that were present in Puritan society:
43
157702
2705
които са присъщи за пуританското общество:
02:40
rigid moral codes,
44
160407
1260
строги морални кодекси,
02:41
modest clothing,
45
161667
1492
скромно облекло,
02:43
banishment of dissenters,
46
163159
1880
изгнание за дисиденти,
02:45
and regulation of every aspect of people's lives and relationships.
47
165039
5310
и контрол върху всеки аспект от живота и отношенията на хората.
02:50
For Atwood, the parallels to Massachusett's Puritans
48
170349
3360
За Атууд, паралелите с пуританите на Масачузетс
02:53
were personal as well as theoretical.
49
173709
2690
са както лични, така и теоретични.
02:56
She spent several years studying the Puritans at Harvard
50
176399
2949
Тя прекарва няколко години, изследвайки пуританите в Харвард
02:59
and she's possibly descended from Mary Webster,
51
179348
2571
и вероятно е повлияна от Мери Уебстър,
03:01
a Puritan woman accused of witchcraft who survived her hanging.
52
181919
5630
пуританка, обвинена във вещерство, която оцелява след обесване.
03:07
Atwood is a master storyteller.
53
187549
2631
Атууд е майстор-разказвач.
03:10
The details of Gilead, which we've only skimmed the surface of,
54
190180
3459
Подробностите за Гилиад, които научаваме само повърхностно,
03:13
slowly come into focus through the eyes of its characters,
55
193639
3910
бавно са поставени на фокус през погледа на героите,
03:17
mainly the novel's protagonist Offred,
56
197549
2853
основно благодарение на протагониста Офред,
03:20
a handmaid in the household of a commander.
57
200402
3287
прислужница в домакинството на командир.
03:23
Before the coup that established Gilead,
58
203689
2051
Преди преврата, основал Гилиад,
03:25
Offred had a husband, a child, a job, and a normal, middle-class American life.
59
205740
6160
Офред има съпруг, дете, работа и средностатистически американски живот.
03:31
But when the fundamentalist regime comes into power,
60
211900
2680
Но след като фундаменталния режим взема властта,
03:34
Offred is denied her identity,
61
214580
2630
на Офред ѝ се отменя идентичността,
03:37
separated from her family,
62
217210
1290
разделена е от семейството си
03:38
and reduced to being, in Offred's words,
63
218500
2702
и е сведена, по собствените ѝ думи, до:
03:41
"a two-legged womb for increasing Gilead's waning population."
64
221202
5029
"друкрака утроба за увеличаване населението на Гилиад".
03:46
She initially accepts the loss of her fundamental human rights
65
226231
3040
Първоначално приема загубата на основните си човешки права
03:49
in the name of stabilizing the new government.
66
229271
3600
в името на стабилизирането на новото правителство.
03:52
But state control soon extends into attempts to control the language,
67
232871
4405
Но държавният контрол скоро се разширява в опити за контрол на езика,
03:57
behavior,
68
237276
866
поведението,
03:58
and thoughts of herself and other individuals.
69
238142
3500
и мисли за себе си и други лица.
04:01
Early on, Offred says,
70
241642
1989
В началото Офред казва:
04:03
"I wait. I compose myself.
71
243631
3571
"Чакам. Успокоявам се.
04:07
My self is a thing I must compose, as one composes a speech."
72
247202
6211
Сега съм нещо, което трябва да бъде композирано, както се съставя реч."
04:13
She likens language to the formulation of identity.
73
253413
3949
Тя сравнява езика с изграждането на идентичност.
04:17
Her words also acknowledge the possibility of resistance,
74
257362
4290
Думите ѝ също признават възможността за съпротива,
04:21
and it's resistance, the actions of people who dare to break the political,
75
261652
4711
и това е съпротива, действията на хората, които се осмеляват да нарушат политически,
04:26
intellectual,
76
266363
952
интелектуални
04:27
and sexual rules,
77
267315
1310
и сексуални правила,
04:28
that drives the plot of the Handmaid's Tale.
78
268625
3648
около които се изгражда сюжета на "Разказът на прислужницата".
04:32
Ultimately, the novel's exploration of the consequences of complacency,
79
272273
5130
В основата си повествованието на романа проследява последствията от самодоволство,
04:37
and how power can be wielded unfairly,
80
277403
3019
и как властта може да се използва несправедливо,
04:40
makes Atwood's chilling vision of a dystopian regime ever relevant.
81
280422
4961
което прави плашещото въображение на Атууд за дистопичен режим дори релевантно.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7