Would you pass the wallet test?

1,212,306 views ・ 2022-08-30

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Kolesnyk Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:10
Picture this: you’re working a slow shift in a hotel lobby
0
10214
4213
Уявіть таке: ви спокійно працюєте на своїй зміні у вестибюлі готелю,
00:14
when someone hurriedly approaches the front desk.
1
14427
2836
коли хтось поспіхом підходить до стійки реєстрації.
00:17
They found a lost wallet around the corner,
2
17263
2628
Людина знайшла за рогом загублений гаманець,
00:19
but they’re in a rush and don’t have time to follow up.
3
19891
2878
але вона поспішає, і не має часу шукати власника.
00:23
They ask if you can handle it and then run off.
4
23144
3003
Вона запитує, чи ви можете це владнати, після чого йде геть.
00:26
Looking at the wallet you see it contains a key, a grocery list, about $13,
5
26606
5714
Зазирнувши в гаманець, ви бачите в ньому ключ, список покупок, близько 13 доларів,
00:32
and three business cards with a name and email
6
32320
2794
і три візитівки з іменем та е-мейлом,
00:35
you assume belong to the wallet’s owner.
7
35114
2294
що, на вашу думку, належить власнику гаманця.
00:37
So, what do you do?
8
37658
2086
Тож, що ви зробите?
00:40
Between 2013 and 2016,
9
40870
2669
З 2013 по 2016 рік
00:43
over 17,000 front-desk workers around the globe
10
43539
3754
більше 17 тис. працівників на стійках реєстрації по всьому світу
00:47
were faced with this choice,
11
47293
1877
зіткнулися з таким вибором,
00:49
becoming unwitting participants in a massive study of honesty.
12
49170
4963
ставши ненавмисними учасниками масового дослідження чесності.
00:54
And the results surprised top economists and the researchers
13
54717
3545
І ці результати здивували топових економістів та дослідників,
00:58
running the experiment.
14
58262
1418
які проводили експеримент.
00:59
But to understand what these groups were expecting,
15
59680
2962
Проте, щоб зрозуміти очікування цих груп,
01:02
we need to spend a little time defining honesty.
16
62934
4004
нам треба присвятити трохи часу для визначення поняття чесності.
01:07
We typically think of honesty in terms of actively telling the truth
17
67814
3795
Зазвичай ми розглядаємо чесність як постійну правдивість
01:11
in our interpersonal relationships.
18
71609
2628
в наших міжособистісних стосунках.
01:14
But in fact, every healthy society relies on a shared foundation of honesty.
19
74362
6506
Але фактично, кожне здорове суспільство покладається на спільну основу чесності.
01:21
Using public services, making business transactions,
20
81285
3254
Користування громадськими послугами, проведення бізнес-транзакцій,
01:24
and deciding government policies
21
84539
1793
і формування урядової політики
01:26
requires a baseline expectation of honesty from our fellow citizens.
22
86332
5714
вимагає очікування певного базового рівня чесності від наших співгромадян.
01:32
Because of this, understanding what drives honesty
23
92255
3211
Через це, розуміння того, що керує чесністю,
01:35
is a vital research subject
24
95466
2252
є необхідним предметом дослідження
01:37
for economists, psychologists, and sociologists.
25
97718
3712
для економістів, психологів та соціологів.
01:41
Unfortunately, honesty can be difficult to investigate
26
101556
3670
На жаль, дослідження чесності може стикатись зі складнощами,
01:45
when people know they’re being watched.
27
105226
2294
коли люди знають, що за ними спостерігають.
01:47
So, researchers have come up with clever ways to analyze
28
107645
3587
Тож дослідники знайшли винахідливі способи проаналізувати
01:51
this behavior outside the lab.
29
111232
2628
цю поведінку за межами лабораторії.
01:54
And this global study by the universities of Michigan, Utah, and Zurich
30
114235
4755
І це глобальне дослідження, проведене університетами Мічигану, Юти та Цюриху,
01:58
sought to answer an important question:
31
118990
2502
шукало відповіді на важливе питання:
02:01
will people engage in opportunistic behavior
32
121617
3379
чи будуть люди проявляти егоїстичну корисливість,
02:04
when there’s little-to-no chance of being caught?
33
124996
3211
коли шанс бути впійманим малий або дорівнює нулю?
02:08
In what became known as the Lost Wallet Test,
34
128416
3462
У тесті, відомому як тест загубленого гаманця,
02:11
13 research assistants traveled to 355 cities in 40 different countries,
35
131878
6339
13 асистентів дослідження відвідали 355 міст у 40 різних країнах,
02:18
recreating the same scenario in hotels, banks, public offices,
36
138217
4838
відтворюючи однаковий сценарій у готелях, банках, громадських офісах,
02:23
and various cultural establishments.
37
143055
2545
та різних культурних закладах.
02:25
The clear wallets ensured participants could see their contents,
38
145725
3837
Прозорі гаманці давали можливість учасникам бачити їхній вміст,
02:29
half of which contained a key, grocery list, and business cards,
39
149562
3837
в половині гаманців були лише ключі, список покупок, та візитівки,
02:33
while the other half also included the equivalent of roughly 13 US dollars.
40
153399
5255
а в іншій половині гаманців були ще й гроші в еквіваленті 13 доларів США.
02:38
The researchers believed the money would discourage honesty.
41
158654
3879
Дослідники вірили, що гроші будуть перешкоджати чесності.
02:42
Specifically, they thought participants’ self-interest would overpower
42
162867
4212
А точніше, вони думали, що корисливість учасників візьме гору над
02:47
two competing factors:
43
167079
1752
двома конкуруючими факторами:
02:48
their altruistic desire not to harm the wallet’s owner,
44
168831
3921
їхнім альтруїстичним бажанням не нашкодити власникові гаманця,
02:52
and their desire to maintain a positive self-image.
45
172752
3628
та їхнім бажанням зберегти власний позитивний образ.
02:57
Regarding self-image, we generally like to think of ourselves as good and honest.
46
177256
5214
Щодо власного образу, ми загалом любимо думати про себе, як про хороших та чесних.
03:02
But studies have found people are often able to let themselves off the hook
47
182678
4338
Але дослідження показали, що люди часто здатні пробачати собі
03:07
for stealing small amounts of money.
48
187016
2377
крадіжки маленьких грошових сум.
03:09
As for harming the wallet's owner,
49
189852
2127
Щодо шкоди для власника гаманця,
03:11
the victim of their crime would be abstract.
50
191979
2753
то жертва їхнього злочину буде абстрактною.
03:15
They'd never met this person, and since the wallet had come from another location,
51
195066
4129
Вони ніколи не зустрічали цю людину, і, оскільки гаманець знайшли в іншому місці,
03:19
it seemed unlikely they ever would.
52
199195
2544
те, що вони її зустрінуть, малоймовірно.
03:21
For these reasons, researchers expected money-filled wallets
53
201989
3545
З огляду на ці причини, дослідники очікували, що про гаманці з грошима
03:25
to be reported less often,
54
205534
2336
будуть повідомляти рідше,
03:27
and the 279 economists they surveyed agreed.
55
207995
4046
і 279 економістів, яких вони опитали, погодилися з цим.
03:32
But to their surprise, the study found the exact opposite.
56
212250
4879
Але, на їхній подив, дослідження виявило цілком протилежне.
03:37
While only 46% of cash-free wallets were reported,
57
217672
4337
У той час, як було повідомлено лише про 46% гаманців без готівки,
03:42
61% of cash wallets were called in.
58
222009
3712
61% гаманців з готівкою були повернуті.
03:46
This pattern held true across the globe,
59
226264
2502
Цей шаблон підтвердився по всьому світу,
03:48
regardless of the participants’ age, gender,
60
228766
3003
незалежно від віку учасників, їх статі,
03:51
or whether they were being observed during the wallet drop-off.
61
231769
3545
або чи спостерігали за ними під час передачі гаманця.
03:55
And when researchers tried increasing the temptation to be dishonest
62
235815
3753
І коли дослідники спробували підвищити спокусу бути нечесним,
03:59
with wallets containing nearly $100,
63
239568
2670
поклавши в гаманці близько 100 доларів,
04:02
the results surprised them again.
64
242363
2294
результати знову їх здивували.
04:05
People reported 72% of these big money wallets.
65
245032
5089
Люди доповіли про 72% гаманців з цими значними сумами.
04:10
There are a lot of theories for why honesty goes up
66
250621
2878
Існує багато теорій, чому чесність зростала,
04:13
as the wallet becomes more valuable.
67
253499
2169
коли гаманці ставали ціннішими.
04:15
The $100 wallet certainly increases self-interest.
68
255918
3754
Гаманці зі 100 доларами однозначно підвищували корисливість.
04:19
But in international follow-up surveys,
69
259672
2419
Але в міжнародному опитуванні
04:22
people reported that taking larger sums of money felt more like theft,
70
262091
4671
люди вказували, що привласнити більшу суму більшою мірою сприймається як крадіжка,
04:26
making it harder to maintain a positive self-image.
71
266762
3504
ускладнюючи збереження свого позитивного образу.
04:30
It’s also possible that when the financial stakes are higher,
72
270599
3546
Також можливо, що коли фінансові ставки вищі,
04:34
so is the perceived harm to the wallet’s owner.
73
274145
3503
то зростає й відчуття завданої шкоди власнику гаманця.
04:38
Others have suggested that our commitment to honesty could be altered
74
278149
3628
Інші припускали, що на дотримання чесності може впливати
04:41
in professional settings,
75
281777
1919
робоча обстановка,
04:43
meaning participants might have acted differently outside the office.
76
283696
4755
маючи на увазі те, що учасники могли б поводитися по-іншому за межами офісу.
04:49
Still, this result suggests that self-interest
77
289160
3003
Та все ж, ці результати ведуть до думки, що корисливість
04:52
might not be as powerful as we often think.
78
292163
3587
може бути не такою могутньою, як ми часто думаємо.
04:56
Seeing yourself as an honest person can motivate you to be an honest person.
79
296292
5422
Сприйняття себе як чесної людини може мотивувати бути чесною людиною.
05:01
And by modeling this behavior and celebrating it and others,
80
301922
3879
І моделюючи цю поведінку, та звеличуючи її та інші риси,
05:05
we can help create an honest society we can all rely on.
81
305801
5130
ми допоможемо створити чесне суспільство, на яке ми всі можемо покладатися.

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7