Would you pass the wallet test?

1,212,306 views ・ 2022-08-30

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anahita Singh Reviewer: Abhinav Garule
00:10
Picture this: you’re working a slow shift in a hotel lobby
0
10214
4213
कल्पना कीजिये: आप एक दिन एक होटल लॉबी में काम कर रहे हैं,
00:14
when someone hurriedly approaches the front desk.
1
14427
2836
जब एक व्यक्ति हड़बड़ी में आपके पास आता है।
00:17
They found a lost wallet around the corner,
2
17263
2628
उन्हे एक खोया बटुआ बाहर सड़क पर मिला है,
00:19
but they’re in a rush and don’t have time to follow up.
3
19891
2878
पर वह काफी जल्दी में हैं और आगे की कारवाही नहीं कर सकते हैं।
यह पूछते हुए की क्या आप उसे संभाल सकते हैं वह वहाँ से जल्दी से चले जाते हैं।
00:23
They ask if you can handle it and then run off.
4
23144
3003
00:26
Looking at the wallet you see it contains a key, a grocery list, about $13,
5
26606
5714
बटुए के अंदर एक चाभी, एक किराने की सूचि, कुछ 13 डॉलर,
00:32
and three business cards with a name and email
6
32320
2794
और तीन बिज़नेस कार्ड हैं जिनपर एक नाम और ई-मेल लिखा हुआ है
00:35
you assume belong to the wallet’s owner.
7
35114
2294
जो आप मानते हैं की इस बटुए के मालिक के हैं।
00:37
So, what do you do?
8
37658
2086
तो, अब आप क्या करेंगे?
00:40
Between 2013 and 2016,
9
40870
2669
2013 और 2016 के बीच
00:43
over 17,000 front-desk workers around the globe
10
43539
3754
दुनिया भर में 17,000 फ्रंट-डेस्क कार्यकर्ताओं
00:47
were faced with this choice,
11
47293
1877
को यही चयन करने को दिया गया था,
00:49
becoming unwitting participants in a massive study of honesty.
12
49170
4963
जिससे वह ईमानदारी पर करे गए एक व्यापक अध्ययन के अनजाने प्रतिभागी बन गए थे।
00:54
And the results surprised top economists and the researchers
13
54717
3545
और इसके परिणाम से इसके शोधकर्ता एवं बड़े-बड़े अर्थशास्त्री
00:58
running the experiment.
14
58262
1418
आश्चर्यचकित रह गए।
00:59
But to understand what these groups were expecting,
15
59680
2962
लेकिन इस समूह से अपेक्षित परिणामों को समझने के लिए
01:02
we need to spend a little time defining honesty.
16
62934
4004
हमें पहले ईमानदारी को परिभाषित करना होगा।
01:07
We typically think of honesty in terms of actively telling the truth
17
67814
3795
हम आमतौर पर ईमानदारी को अपने पारस्परिक सम्बन्धों से
01:11
in our interpersonal relationships.
18
71609
2628
सच बोलने से जोड़ते हैं।
01:14
But in fact, every healthy society relies on a shared foundation of honesty.
19
74362
6506
पर सच तो यह है की हर स्वस्थ समाज ईमानदारी की साझा नींव पर बना होता है।
01:21
Using public services, making business transactions,
20
81285
3254
सार्वजनिक सेवाओं का उपयोग करने में, व्यापारिक लेनदेन में,
01:24
and deciding government policies
21
84539
1793
और सरकारिक नीतियों को तय करने में
01:26
requires a baseline expectation of honesty from our fellow citizens.
22
86332
5714
हम अपने साथी नागरिकों से ईमानदारी की अपेक्षा करते हैं।
01:32
Because of this, understanding what drives honesty
23
92255
3211
इसी वजह से ईमानदारी को समझना
01:35
is a vital research subject
24
95466
2252
शोध का एक महत्वपूर्ण विषय बन जाता है
01:37
for economists, psychologists, and sociologists.
25
97718
3712
अर्थशास्त्रियों, मनोवैज्ञानिकों एवं समाजशास्त्रियों के लिए।
01:41
Unfortunately, honesty can be difficult to investigate
26
101556
3670
दुर्भाग्यवश, ईमानदारी का अनुसन्धान करना काफी जटिल होता है
01:45
when people know they’re being watched.
27
105226
2294
जब लोग यह जानते हों की उन पर नज़र राखी जा रही है।
01:47
So, researchers have come up with clever ways to analyze
28
107645
3587
इसी कारण शोधकर्ताओं ने प्रयोगशाला के बाहर इस व्‍यवहार का विश्लेषण करने के
01:51
this behavior outside the lab.
29
111232
2628
चतुर तरीके निकाले हैं।
01:54
And this global study by the universities of Michigan, Utah, and Zurich
30
114235
4755
और मिशिगन,यूटा एवं ज़्यूरिक विश्वविद्यालयों के द्वारा किया गया
01:58
sought to answer an important question:
31
118990
2502
यह वैश्विक अध्ययन एक ज़रूरी प्रश्न का उत्तर देना चाहता था :
02:01
will people engage in opportunistic behavior
32
121617
3379
क्या लोग अवसरवादी व्यवहार का रास्ता चुनेंगे
02:04
when there’s little-to-no chance of being caught?
33
124996
3211
जब उनके पकड़े जाने की संभावना बहुत कम हो?
02:08
In what became known as the Lost Wallet Test,
34
128416
3462
इस ‘खोये बटुए परीक्षण’ में
02:11
13 research assistants traveled to 355 cities in 40 different countries,
35
131878
6339
13 अनुसंधान सहायक 40 देशों के 355 शहरों में गए
02:18
recreating the same scenario in hotels, banks, public offices,
36
138217
4838
और होटलों, बैंकों, सरकारी कार्यालयों और कई सांस्कृतिक प्रतिष्ठानों में
02:23
and various cultural establishments.
37
143055
2545
उन्होने एक ही परिदृश्य का निर्माण किया।
02:25
The clear wallets ensured participants could see their contents,
38
145725
3837
पारदर्शी बटुओं से यह निश्चित किया गया की प्रतिभागयों को उनके अंतर्वस्तु दिखाए दे,
02:29
half of which contained a key, grocery list, and business cards,
39
149562
3837
जिनके आधे भाग में एक चाभी, किराना सूची और बिज़नस कार्ड,
02:33
while the other half also included the equivalent of roughly 13 US dollars.
40
153399
5255
और बाकी आधे में 13 अमेरिकी डॉलर के बराबर पैसे थे।
02:38
The researchers believed the money would discourage honesty.
41
158654
3879
शोधकर्ताओं का मानना था की यह पैसे ईमानदारी को हतोत्साहित करेंगे।
02:42
Specifically, they thought participants’ self-interest would overpower
42
162867
4212
खासतौर से, उन्हें यह लगता था की प्रतिभागियों का लोभ
02:47
two competing factors:
43
167079
1752
दो प्रतिस्पर्धी कारकों को हरा देगा :
02:48
their altruistic desire not to harm the wallet’s owner,
44
168831
3921
बटुए के मालिक को चोट न पहुँचाने की उनकी इच्छा,
02:52
and their desire to maintain a positive self-image.
45
172752
3628
और उनकी खुद की एक सकारात्मक आत्म-छवि बनाये रखने की इच्छा।
02:57
Regarding self-image, we generally like to think of ourselves as good and honest.
46
177256
5214
हम आम तौर पर अपने आप को एक नेक और ईमानदार व्यक्ति मानना चाहते हैं।
03:02
But studies have found people are often able to let themselves off the hook
47
182678
4338
लेकिन अध्ययन हमें यह बताते है की लोग आमतौर पर अपने-आप को छोटी चोरियों
03:07
for stealing small amounts of money.
48
187016
2377
के लिए माफ़ कर देते हैं।
03:09
As for harming the wallet's owner,
49
189852
2127
और जहाँ तक बटुए के मालिक को कष्ट पहुँचाने की बात है,
03:11
the victim of their crime would be abstract.
50
191979
2753
उनके जुर्म का शिकार निराकार बना रहता।
03:15
They'd never met this person, and since the wallet had come from another location,
51
195066
4129
वह कभी इस व्यक्ति से मिले नहीं थे, और क्यूंकि बटुआ किसी दूसरी जगह से आया था,
03:19
it seemed unlikely they ever would.
52
199195
2544
उनके आगे मिलने की भी संभावना नहीं थी।
03:21
For these reasons, researchers expected money-filled wallets
53
201989
3545
इन कारणों की वजह से शोधकर्ताओं का मानना था की पैसे से भरे बटुए
03:25
to be reported less often,
54
205534
2336
कम बार रिपोर्ट किये जाएँगे,
03:27
and the 279 economists they surveyed agreed.
55
207995
4046
और 279 अर्थशास्त्री इस बात से सहमत भी थे।
03:32
But to their surprise, the study found the exact opposite.
56
212250
4879
लेकिन आश्चर्य की बात यह थी की शोध के परिणाम इससे बिलकुल उलटे थे।
03:37
While only 46% of cash-free wallets were reported,
57
217672
4337
जहाँ बिना पैसे वाले सिर्फ 46 प्रतिशत बटुए रिपोर्ट किये गए,
03:42
61% of cash wallets were called in.
58
222009
3712
पैसे वाले 61 प्रतिशत बटुए वापस किये गए।
03:46
This pattern held true across the globe,
59
226264
2502
यह परिणाम पूरी दुनिया में देखे गए,
03:48
regardless of the participants’ age, gender,
60
228766
3003
चाहे प्रतिभागियों की कोई भी उम्र या लिंग रहा हो,
03:51
or whether they were being observed during the wallet drop-off.
61
231769
3545
या फिर चाहे बटुआ देते वक्त उनका निरीक्षण किया गया हो या नहीं।
03:55
And when researchers tried increasing the temptation to be dishonest
62
235815
3753
और जब शोधकर्ताओं ने बेईमानी का प्रलोभन बढ़ाने के लिए
03:59
with wallets containing nearly $100,
63
239568
2670
बटुओं में 100 डॉलर डाल दिए,
04:02
the results surprised them again.
64
242363
2294
तब परिणामों ने उन्हें फिर हैरान कर दिया।
04:05
People reported 72% of these big money wallets.
65
245032
5089
लोगों ने इन ज़्यादा पैसे वाले बटुओं को 72 प्रतिशत बार सही जगह पंहुचा दिया।
04:10
There are a lot of theories for why honesty goes up
66
250621
2878
इस बात को समझाने के लिए कई वाद प्रस्तुत किये गए हैं
04:13
as the wallet becomes more valuable.
67
253499
2169
की पैसे बढ़ाने पर ईमानदारी क्यों बढ़ जाती है।
04:15
The $100 wallet certainly increases self-interest.
68
255918
3754
100 डॉलर वाले बटुए लोभ तो निश्चित तौर पर बढ़ा देते हैं।
04:19
But in international follow-up surveys,
69
259672
2419
लेकिन आगे किये गए अंतर्राष्ट्रीय सर्वेक्षणों ने पाया की
04:22
people reported that taking larger sums of money felt more like theft,
70
262091
4671
लोगों को ज़्यादा पैसे रख लेना चोरी जैसा ज़्यादा प्रतीत होता है,
04:26
making it harder to maintain a positive self-image.
71
266762
3504
जिस्से एक सकारात्मक आत्म-छवि बनाना ज़्यादा कठिन हो जाता है।
04:30
It’s also possible that when the financial stakes are higher,
72
270599
3546
यह भी संभव है की जैसे-जैसे वित्तीय दांव बढ़ जाते हैं,
04:34
so is the perceived harm to the wallet’s owner.
73
274145
3503
हमें ऐसा लगता है की हम बटुए के मालिक को ज़्यादा बड़ा कष्ट दे रहे होते हैं।
04:38
Others have suggested that our commitment to honesty could be altered
74
278149
3628
दूसरों ने यह सुझाव दिया है की ईमानदारी की प्रति हमारी प्रतिबद्धता
04:41
in professional settings,
75
281777
1919
व्यवसायी स्थितियों में बदल जाती है,
04:43
meaning participants might have acted differently outside the office.
76
283696
4755
मतलब प्रतिभागियों का व्‍यवहार कार्यालय के बाहर शायद अलग होता।
04:49
Still, this result suggests that self-interest
77
289160
3003
फिर भी, यह परिणाम जताता है की स्वार्थ
04:52
might not be as powerful as we often think.
78
292163
3587
शायद उतना शक्तिशाली नहीं होता जितना हम उसे समझते हैं।
04:56
Seeing yourself as an honest person can motivate you to be an honest person.
79
296292
5422
खुद को एक ईमानदार व्यक्ति मानना हमें ईमानदारी की तरफ प्रोत्साहित कर सकता है।
05:01
And by modeling this behavior and celebrating it and others,
80
301922
3879
और इस व्यवहार को प्रदर्शित करके और इसे और अन्य व्यवहारों का जश्न मनाकर
05:05
we can help create an honest society we can all rely on.
81
305801
5130
हम एक ऐसा ईमानदार समाज बना सकते है जिस पर हम सब भरोसा कर सके।

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7