아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soyun Cho
검토: DK Kim
00:10
Picture this: you’re working
a slow shift in a hotel lobby
0
10214
4213
여러분이 호텔 로비에서
한가한 시간을 보내고 있는데
00:14
when someone hurriedly
approaches the front desk.
1
14427
2836
누군가 안내 데스크로
급하게 다가온다고 상상해보세요.
00:17
They found a lost wallet
around the corner,
2
17263
2628
그들은 근처에서 지갑을 발견했지만
00:19
but they’re in a rush
and don’t have time to follow up.
3
19891
2878
일정이 바빠서
지갑을 찾아줄 시간이 없습니다.
00:23
They ask if you can handle it
and then run off.
4
23144
3003
그들은 지갑을 처리해달라고 하고
서둘러 떠납니다.
00:26
Looking at the wallet you see it contains
a key, a grocery list, about $13,
5
26606
5714
지갑을 보니 열쇠, 장보기 목록,
현금 약 13달러와
00:32
and three business cards
with a name and email
6
32320
2794
이름과 이메일 주소가 적힌
명함 세 장이 있습니다.
00:35
you assume belong to the wallet’s owner.
7
35114
2294
지갑 주인의 명함인 것 같습니다.
00:37
So, what do you do?
8
37658
2086
이런 상황에서 어떻게 하시겠습니까?
00:40
Between 2013 and 2016,
9
40870
2669
2013년부터 2016년 사이에,
00:43
over 17,000 front-desk workers
around the globe
10
43539
3754
전 세계에서 안내 데스크의
직원들 만칠천 명 이상이
00:47
were faced with this choice,
11
47293
1877
이런 상황을 마주했고
00:49
becoming unwitting participants
in a massive study of honesty.
12
49170
4963
자신도 모르는 채 정직함에 관한
대규모 연구의 참가자가 됐습니다.
00:54
And the results surprised top economists
and the researchers
13
54717
3545
결과는 실험을 진행한 뛰어난 경제학자와
연구자들을 놀라게 했습니다.
00:58
running the experiment.
14
58262
1418
00:59
But to understand what
these groups were expecting,
15
59680
2962
하지만 이들이 예상하던
결과를 이해하려면,
01:02
we need to spend a little time
defining honesty.
16
62934
4004
잠시 정직이 무엇인지
생각해보아야 합니다.
01:07
We typically think of honesty
in terms of actively telling the truth
17
67814
3795
우리는 보통 정직함을 생각할 때
개인들의 관계에서 적극적으로
진실을 말하는 것과 관련짓습니다.
01:11
in our interpersonal relationships.
18
71609
2628
01:14
But in fact, every healthy society relies
on a shared foundation of honesty.
19
74362
6506
하지만, 실제로는 모든 건강한 사회가
정직이라는 공동의 토대에 의존합니다.
01:21
Using public services,
making business transactions,
20
81285
3254
공공 서비스를 사용하고,
사업 거래를 맺고,
01:24
and deciding government policies
21
84539
1793
정부 정책을 결정짓는 일은
01:26
requires a baseline expectation of honesty
from our fellow citizens.
22
86332
5714
동료 시민들이 정직하다는
것을 전제로 합니다.
01:32
Because of this,
understanding what drives honesty
23
92255
3211
이 때문에, 정직함을 유발하는
요소를 알아내는 것이
01:35
is a vital research subject
24
95466
2252
경제학자, 심리학자 그리고 사회학자에게
01:37
for economists, psychologists,
and sociologists.
25
97718
3712
중대한 연구 주제입니다.
01:41
Unfortunately, honesty can be difficult
to investigate
26
101556
3670
고약하게도, 정직함은 사람들이
누군가 자신을 보고 있다고 생각할 때는
01:45
when people know they’re being watched.
27
105226
2294
조사하기 쉽지 않습니다.
01:47
So, researchers have come
up with clever ways to analyze
28
107645
3587
그래서, 연구자는 연구소 외의 장소에서
01:51
this behavior outside the lab.
29
111232
2628
정직함을 분석할
명민한 방법을 떠올렸죠.
01:54
And this global study by the universities
of Michigan, Utah, and Zurich
30
114235
4755
미시간, 유타, 취리히 대학에서
함께 진행한 이 세계적인 연구는
01:58
sought to answer an important question:
31
118990
2502
중요한 질문의 답을 얻으려 했습니다.
02:01
will people engage in opportunistic
behavior
32
121617
3379
범죄가 들통나지 않을 상황이라면
02:04
when there’s little-to-no chance
of being caught?
33
124996
3211
사람들은 기회주의적인 행동을 할까요?
02:08
In what became known
as the Lost Wallet Test,
34
128416
3462
분실한 지갑 시험으로 알려진 이 실험은
02:11
13 research assistants traveled
to 355 cities in 40 different countries,
35
131878
6339
연구 보조원 열세 명이 40개국에서
도시 삼백쉰다섯 곳을 돌아다니며,
02:18
recreating the same scenario
in hotels, banks, public offices,
36
138217
4838
호텔, 은행, 관공서와
다양한 문화 시설에서
02:23
and various cultural establishments.
37
143055
2545
동일한 상황을 반복해서 연출했습니다.
02:25
The clear wallets ensured participants
could see their contents,
38
145725
3837
투명한 지갑으로 참여자들이
안에 들은 것을 볼 수 있게 하고,
02:29
half of which contained a key,
grocery list, and business cards,
39
149562
3837
지갑 절반에는 열쇠,
장보기 목록, 명함을 넣고
02:33
while the other half also included
the equivalent of roughly 13 US dollars.
40
153399
5255
나머지 절반에는 이와 함께
현금 13달러도 넣어놓았습니다.
02:38
The researchers believed the money
would discourage honesty.
41
158654
3879
연구자는 현금이 정직함을
저해하리라 생각했습니다.
02:42
Specifically, they thought participants’
self-interest would overpower
42
162867
4212
구체적으로, 그들은
참가자의 개인 이익 추구가
상충하는 두 요인보다
더 우선될 것이라 예상했습니다.
02:47
two competing factors:
43
167079
1752
02:48
their altruistic desire
not to harm the wallet’s owner,
44
168831
3921
지갑 주인에게 피해를 주지 않으려는
이타적인 욕구와
02:52
and their desire to maintain
a positive self-image.
45
172752
3628
긍정적 자아상을 유지하려는 욕구입니다.
02:57
Regarding self-image, we generally like
to think of ourselves as good and honest.
46
177256
5214
자아상과 관련해서, 우리는 보통
자신을 착하고 정직하다고 여깁니다.
03:02
But studies have found people are often
able to let themselves off the hook
47
182678
4338
하지만 연구 결과에 따르면 사람들은
적은 액수의 돈을 훔치려고
자신의 도덕성을 곧잘 저버립니다.
03:07
for stealing small amounts of money.
48
187016
2377
03:09
As for harming the wallet's owner,
49
189852
2127
지갑 주인의 손해를 생각할 때
범죄의 피해자는 모호합니다.
03:11
the victim of their crime
would be abstract.
50
191979
2753
03:15
They'd never met this person, and since
the wallet had come from another location,
51
195066
4129
전혀 알지 못하는 사람인데다가,
다른 장소에서 잃어버린 지갑이라
03:19
it seemed unlikely they ever would.
52
199195
2544
앞으로 서로 만날 일은 없어 보입니다.
03:21
For these reasons, researchers expected
money-filled wallets
53
201989
3545
이러한 이유 때문에,
연구자들은 현금이 든 지갑의
분실 신고가 더 적으리라 예상했고
03:25
to be reported less often,
54
205534
2336
03:27
and the 279 economists they surveyed
agreed.
55
207995
4046
설문에 답한 경제학자 279명도
이에 동의했습니다.
03:32
But to their surprise,
the study found the exact opposite.
56
212250
4879
하지만 놀랍게도, 연구 결과는
정확히 그 반대였습니다.
03:37
While only 46% of cash-free wallets
were reported,
57
217672
4337
현금이 들어있지 않은 지갑은
46%만이 분실 신고가 되었으나,
03:42
61% of cash wallets were called in.
58
222009
3712
현금이 든 지갑은
61%가 신고되었습니다.
03:46
This pattern held true across the globe,
59
226264
2502
이 양상은 전 세계가 공통적이었습니다.
03:48
regardless of the participants’ age,
gender,
60
228766
3003
참가자의 나이와 성별 혹은
03:51
or whether they were being
observed during the wallet drop-off.
61
231769
3545
지갑을 접수할 때 다른 사람이
보는지 여부는 상관이 없었습니다.
03:55
And when researchers tried increasing
the temptation to be dishonest
62
235815
3753
연구자들이 부정직한 유혹을 늘리려고
03:59
with wallets containing nearly $100,
63
239568
2670
지갑에 현금 거의 백 달러를 넣었더니
04:02
the results surprised them again.
64
242363
2294
또 다시 놀라운 결과가 나왔습니다.
04:05
People reported 72%
of these big money wallets.
65
245032
5089
참가자는 현금이 많이 든 지갑의
72%를 신고했습니다.
04:10
There are a lot of theories
for why honesty goes up
66
250621
2878
지갑의 가치가 올라갈수록
정직함이 증가하는 데에는
04:13
as the wallet becomes more valuable.
67
253499
2169
이론이 아주 많이 있습니다.
04:15
The $100 wallet certainly
increases self-interest.
68
255918
3754
백 달러가 든 지갑은 확실히
욕심을 키웁니다.
04:19
But in international follow-up surveys,
69
259672
2419
하지만 국제적인 후속 연구에서,
04:22
people reported that taking larger sums
of money felt more like theft,
70
262091
4671
참가자들은 더 큰 금액을 숨길수록
더 도둑질처럼 느껴졌기 때문에,
04:26
making it harder to maintain
a positive self-image.
71
266762
3504
긍정적인 자아상을 유지하기가
더 어려웠다고 응답했습니다.
04:30
It’s also possible that when
the financial stakes are higher,
72
270599
3546
또는 얻을 수 있는
경제적 이득이 더 클수록,
04:34
so is the perceived harm
to the wallet’s owner.
73
274145
3503
지갑 주인의 손해도 더 크다는
생각 때문일 수도 있습니다.
04:38
Others have suggested that our commitment
to honesty could be altered
74
278149
3628
어떤 이들은 정직하고자 하는 의지가
직장 환경에 따라
변했을 수 있다고 주장합니다.
04:41
in professional settings,
75
281777
1919
04:43
meaning participants might have acted
differently outside the office.
76
283696
4755
즉, 직장 밖이라면 참가자들이
다르게 행동했을 수 있다는 의미죠.
04:49
Still, this result suggests
that self-interest
77
289160
3003
하지만 여전히,
연구 결과는 개인의 욕심이
04:52
might not be as powerful
as we often think.
78
292163
3587
흔히 생각하는 것만큼
강하지 않을 수 있다는 걸 보여줍니다.
04:56
Seeing yourself as an honest person
can motivate you to be an honest person.
79
296292
5422
자신을 정직하다 생각하면
실제로 그렇게 될 가능성이 커집니다.
05:01
And by modeling this behavior
and celebrating it and others,
80
301922
3879
이런 행동을 본보기로 삼고
타인과 정직함을 가치 있게 여기면,
05:05
we can help create an honest society
we can all rely on.
81
305801
5130
모두가 신뢰할 수 있는 정직한 사회를
만드는 데 이바지할 수 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.