Would you pass the wallet test?

1,212,306 views ・ 2022-08-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirreza Abedzadeh Reviewer: sadegh vn
[پذیرش]
00:10
Picture this: you’re working a slow shift in a hotel lobby
0
10214
4213
تصور کنید: شما در شیفت کاری خلوت در لابی یک هتل کار می‌کنید
00:14
when someone hurriedly approaches the front desk.
1
14427
2836
و کسی باعجله به میز پذیرش نزدیک می‌شود.
00:17
They found a lost wallet around the corner,
2
17263
2628
او یک کیف پول گم‌شده را در گوشه‌ای پیدا کرده،
00:19
but they’re in a rush and don’t have time to follow up.
3
19891
2878
ولی عجله دارد و زمان برای پیگیری آن ندارد.
00:23
They ask if you can handle it and then run off.
4
23144
3003
او از شما می‌پرسد که آیا می‌توانید ردیفش کنید و بعد دور می‌شود.
00:26
Looking at the wallet you see it contains a key, a grocery list, about $13,
5
26606
5714
به کیف پول که نگاه می‌کنید، می‌بینید که شامل یک کلید، لیست خرید، تقریبا ۱۳ دلار،
00:32
and three business cards with a name and email
6
32320
2794
و ۳ کارت ویزیت با یک نام و ایمیل می‌شود
00:35
you assume belong to the wallet’s owner.
7
35114
2294
که گمان می‌کنید به صاحب کیف پول تعلق دارند.
00:37
So, what do you do?
8
37658
2086
پس، چه کار می‌کنید؟
00:40
Between 2013 and 2016,
9
40870
2669
بین سال‌های ۲۰۱۳ و ۲۰۱۶،
00:43
over 17,000 front-desk workers around the globe
10
43539
3754
بیش از ۱۷،۰۰۰ مسئول پذیرش در سرتاسر جهان
00:47
were faced with this choice,
11
47293
1877
با این انتخاب روبه‌رو شدند،
00:49
becoming unwitting participants in a massive study of honesty.
12
49170
4963
و بدون اینکه بدانند، در یک پژوهش بزرگ درمورد صداقت شرکت کردند.
00:54
And the results surprised top economists and the researchers
13
54717
3545
و نتایج آن، اقتصاددان‌های مشهور و محققانی که
این پژوهش را اداره می‌کردند، شگفت‌زده کرد.
00:58
running the experiment.
14
58262
1418
00:59
But to understand what these groups were expecting,
15
59680
2962
اما برای اینکه متوجه شوید که این گروه‌ها انتظار چه چیزی را داشتند،
01:02
we need to spend a little time defining honesty.
16
62934
4004
باید ابتدا صداقت را تعریف کنیم.
01:07
We typically think of honesty in terms of actively telling the truth
17
67814
3795
به طور کلی، تعریف ما از صداقت، این است که در روابط بین‌فردی‌مان،
01:11
in our interpersonal relationships.
18
71609
2628
فعالانه حقیقت را بگوییم.
01:14
But in fact, every healthy society relies on a shared foundation of honesty.
19
74362
6506
اما در حقیقت، هر جامعه‌ی سالم، به یک اساس مشترک از صداقت تکیه می‌کند.
01:21
Using public services, making business transactions,
20
81285
3254
استفاده از خدمات عمومی، انجام معاملات تجاری،
01:24
and deciding government policies
21
84539
1793
و تصمیم‌گیری‌ درمورد سیاست‌های دولتی،
01:26
requires a baseline expectation of honesty from our fellow citizens.
22
86332
5714
مستلزم یک انتظار پایه از صداقت توسط همشهری‌هایمان است.
01:32
Because of this, understanding what drives honesty
23
92255
3211
به همین دلیل، درک چیزی که صداقت را افزایش می‌دهد،
01:35
is a vital research subject
24
95466
2252
یک موضوع تحقیق مهم برای
01:37
for economists, psychologists, and sociologists.
25
97718
3712
اقتصاددانان، روانشناسان و جامعه‌شناسان است.
01:41
Unfortunately, honesty can be difficult to investigate
26
101556
3670
متاسفانه، صداقت، وقتی مردم می‌دانند که تحت‌نظر هستند،
01:45
when people know they’re being watched.
27
105226
2294
موضوع سختی برای بررسی است.
01:47
So, researchers have come up with clever ways to analyze
28
107645
3587
به همین دلیل، محققان راه‌های هوشمندانه‌ای
01:51
this behavior outside the lab.
29
111232
2628
برای تجزیه و تحلیل این رفتار در خارج از آزمایشگاه یافته‌اند.
01:54
And this global study by the universities of Michigan, Utah, and Zurich
30
114235
4755
و این پژوهش جهانی توسط دانشگاه‌های میشیگان، یوتا و زوریخ،
01:58
sought to answer an important question:
31
118990
2502
به دنبال یافتن پاسخی برای یک سوال مهم بود:
02:01
will people engage in opportunistic behavior
32
121617
3379
آیا مردم، زمانی که شانس بسیار کمی برای گیرافتادن هست،
02:04
when there’s little-to-no chance of being caught?
33
124996
3211
رفتارهای سودجویانه خواهند داشت؟
02:08
In what became known as the Lost Wallet Test,
34
128416
3462
در آزمونی به عنوان «آزمون کیف پول گم‌شده»،
02:11
13 research assistants traveled to 355 cities in 40 different countries,
35
131878
6339
۱۳ دستیار محقق به ۳۵۵ شهر در ۴۰ کشور متفاوت سفر کردند،
02:18
recreating the same scenario in hotels, banks, public offices,
36
138217
4838
و یک سناریوی یکسان را در هتل‌ها، بانک‌ها، ادارات دولتی،
02:23
and various cultural establishments.
37
143055
2545
و موسسات فرهنگی مختلف بازسازی کردند.
02:25
The clear wallets ensured participants could see their contents,
38
145725
3837
کیف پول‌های شفاف، به شرکت‌کنندگان این امکان را می‌دادند که محتویات آن را ببینند،
02:29
half of which contained a key, grocery list, and business cards,
39
149562
3837
که نصف آن‌ها دارای یک کلید، لیست خرید، و کارت‌های ویزیت بود،
02:33
while the other half also included the equivalent of roughly 13 US dollars.
40
153399
5255
و نصف دیگر آن‌ها دارای پولی معادل حدود ۱۳ دلار آمریکا بود.
02:38
The researchers believed the money would discourage honesty.
41
158654
3879
محققان باور داشتند که پول، باعث می‌شد مردم تمایل کمتری به صداقت داشته باشند.
02:42
Specifically, they thought participants’ self-interest would overpower
42
162867
4212
دقیق‌تر بگوییم، آن‌ها گمان می‌کردند سود شخصی شرکت‌کنندگان
02:47
two competing factors:
43
167079
1752
بر دو عامل رقیب غلبه می‌کند:
02:48
their altruistic desire not to harm the wallet’s owner,
44
168831
3921
تمایل انسان‌دوستانه آن‌ها برای اینکه به صاحب کیف پول ضرر نزنند،
02:52
and their desire to maintain a positive self-image.
45
172752
3628
و تمایل آن‌ها برای اینکه تصویری مثبت از خودشان حفظ کنند.
02:57
Regarding self-image, we generally like to think of ourselves as good and honest.
46
177256
5214
در مورد تصویر از خود، ما به طور کلی دوست داریم تصوری مثبت
و صادق از خودمان داشته باشیم.
03:02
But studies have found people are often able to let themselves off the hook
47
182678
4338
اما پژوهش‌ها نشان می‌دهند که مردم اغلب به خود اجازه می‌دهند بدون احساس شرم
03:07
for stealing small amounts of money.
48
187016
2377
مقادیر کمی پول بدزدند.
03:09
As for harming the wallet's owner,
49
189852
2127
در مورد ضرر زدن به صاحب کیف پول،
03:11
the victim of their crime would be abstract.
50
191979
2753
قربانی جرم آن‌ها انتزاعی و خیالی خواهد بود.
03:15
They'd never met this person, and since the wallet had come from another location,
51
195066
4129
آن‌ها هرگز این شخص را ملاقات نکرده بودند، و از آنجا که کیف پول از جای دیگری آمده بود
03:19
it seemed unlikely they ever would.
52
199195
2544
بعید بود که آن‌ها هیچ وقت او را ملاقات کنند.
03:21
For these reasons, researchers expected money-filled wallets
53
201989
3545
به همین دلیل، محققان انتظار داشتند کیف پول‌هایی که دارای پول هستند،
03:25
to be reported less often,
54
205534
2336
کمتر گزارش شوند،
03:27
and the 279 economists they surveyed agreed.
55
207995
4046
و ۲۷۹ اقتصاددانی که از آن‌ها نظرخواهی شد، با محققان موافق بودند.
03:32
But to their surprise, the study found the exact opposite.
56
212250
4879
اما در کمال شگفتی‌شان، پژوهش کاملاً خلاف این را نشان داد.
03:37
While only 46% of cash-free wallets were reported,
57
217672
4337
در حالی که تنها ۴۶٪ از کیف‌های بدون پول گزارش داده شدند،
03:42
61% of cash wallets were called in.
58
222009
3712
۶۱٪ از کیف‌های دارای پول گزارش شدند.
03:46
This pattern held true across the globe,
59
226264
2502
این الگو در سرتاسر دنیا تکرار شد،
03:48
regardless of the participants’ age, gender,
60
228766
3003
بدون توجه به سن و جنسیت شرکت‌کنندگان
03:51
or whether they were being observed during the wallet drop-off.
61
231769
3545
و بدون توجه به اینکه شخص دیگری آن‌ها را هنگام تحویل دادن مشاهده می‌کرد یا خیر.
03:55
And when researchers tried increasing the temptation to be dishonest
62
235815
3753
و زمانی که محققان، با کیف پول‌های حاوی حدود ۱۰۰ دلار،
03:59
with wallets containing nearly $100,
63
239568
2670
وسوسه به دروغگویی را افزایش دادند،
04:02
the results surprised them again.
64
242363
2294
نتایج باری دیگر آن‌ها را شگفت‌زده کرد.
04:05
People reported 72% of these big money wallets.
65
245032
5089
مردم ۷۲٪ از این کیف‌پول‌های پرپول را گزارش دادند.
04:10
There are a lot of theories for why honesty goes up
66
250621
2878
نظریات متعددی درباره اینکه چرا هرچقدر ارزش کیف‌پول بالا می‌رود،
04:13
as the wallet becomes more valuable.
67
253499
2169
صداقت هم افزایش پیدا می‌کند، وجود دارد.
04:15
The $100 wallet certainly increases self-interest.
68
255918
3754
کیف‌پول ۱۰۰ دلاری، قطعاَ سود شخصی را افزایش می‌دهد.
04:19
But in international follow-up surveys,
69
259672
2419
اما با نظرخواهی‌های پیگیری‌کننده‌ی بین‌المللی،
04:22
people reported that taking larger sums of money felt more like theft,
70
262091
4671
مردم بیان کردند که برداشتن مقدار بیشتری پول بیشتر به آن‌ها احساس دزدی‌کردن می‌داد،
04:26
making it harder to maintain a positive self-image.
71
266762
3504
و حفظ تصویر مثبت ذهنی از خود را سخت‌تر می‌کرد.
04:30
It’s also possible that when the financial stakes are higher,
72
270599
3546
همچنین ممکن است که وقتی ریسک مالی بالاتر باشد،
04:34
so is the perceived harm to the wallet’s owner.
73
274145
3503
ضرری که تصور می‌شود به صاحب آن وارد می‌شود هم بیشتر است.
04:38
Others have suggested that our commitment to honesty could be altered
74
278149
3628
سایرین اشاره کرده‌اند که تعهد ما به صداقت می‌تواند در محیط کاری تغییر کند،
04:41
in professional settings,
75
281777
1919
04:43
meaning participants might have acted differently outside the office.
76
283696
4755
به این معنا که شرکت‌کنندگان در محیط غیراداری، ممکن بود طور دیگری رفتار کنند.
04:49
Still, this result suggests that self-interest
77
289160
3003
با این حال، این نتیجه نشان می‌دهد که
04:52
might not be as powerful as we often think.
78
292163
3587
نفع شخصی، ممکن است آن‌قدر که فکر می‌کنیم قدرتمند نباشد.
04:56
Seeing yourself as an honest person can motivate you to be an honest person.
79
296292
5422
تصور خود به عنوان انسانی صادق، می‌تواند محرک شما برای صادق بودن باشد.
05:01
And by modeling this behavior and celebrating it and others,
80
301922
3879
و با الگوقراردادن این رفتار و قدردانی از کسانی که این کار را انجام دادند،
05:05
we can help create an honest society we can all rely on.
81
305801
5130
می‌توانیم به ایجاد یک جامعه‌ی صادق، که همه‌ می‌توانیم به آن تکیه کنیم، کمک کنیم.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7