Why elephants never forget - Alex Gendler

ทำไมช้างไม่เคยลืม - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

8,854,785 views

2014-11-13 ・ TED-Ed


New videos

Why elephants never forget - Alex Gendler

ทำไมช้างไม่เคยลืม - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

8,854,785 views ・ 2014-11-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
It's a common saying that elephants never forget,
0
6834
3733
กล่าวกันว่า ช้างไม่เคยลืม
00:10
but these magnificent animals are more than giant walking hard drives.
1
10567
4317
แต่สัตว์โลกที่น่าทึ่งนี้ เป็นมากกว่ายักษ์ใหญ่ที่เดินอุ้ยอ้าย
00:14
The more we learn about elephants,
2
14884
1828
ยิ่งเราศึกษาเกี่ยวกับมันมากเท่าไร
00:16
the more it appears that their impressive memory
3
16712
2466
ยิ่งเป็นที่ปรากฏชัดว่า ความทรงจำที่น่าทึ่งของพวกมัน
00:19
is only one aspect of an incredible intelligence
4
19178
2957
เป็นเพียงแง่มุมหนึ่ง ของปัญญาอันอัศจรรย์
00:22
that makes them some of the most social, creative,
5
22138
2683
ที่ทำให้พวกมันเป็นสัตว์โลก ที่มีสังคม ความคิดสร้างสรรค์
00:24
and benevolent creatures on Earth.
6
24821
2737
และมีความเมตตา มากที่สุดชนิดหนึ่ง
00:27
Unlike many proverbs, the one about elephant memory
7
27559
2939
ไม่เหมือนกับคำพังเพยมากมาย ที่เกี่ยวกับความทรงจำของช้าง
00:30
is scientifically accurate.
8
30498
2069
มีความถูกต้องในเชิงวิทยาศาสตร์
00:32
Elephants know every member in their herd,
9
32567
2524
ช้างรู้จักสมาชิกทุกตัวในโขลง
00:35
able to recognize as many as 30 companions by sight or smell.
10
35091
4745
สามารถที่จะจดจำเพื่อนๆ ได้มากถึง 30 เชือก โดยการมองหรือดม
00:39
This is a great help when migrating
11
39836
1853
มันเป็นประโยชน์มากเมื่อช้างอพยพ
00:41
or encountering other potentially hostile elephants.
12
41689
3629
หรือพบปะเข้ากับช้างที่อาจเป็นปรปักษ์
00:45
They also remember and distinguish particular cues that signal danger
13
45318
4370
ทั้งยังจดจำและแยกแยะ เบาะแสบางอย่างที่เป็นสัญญาณอันตราย
00:49
and can recall important locations long after their last visit.
14
49688
4132
และสามารถระลึกถึงสถานที่สำคัญ ที่เคยไปมานานแล้วได้ด้วย
00:53
But it's the memories unrelated to survival that are the most fascinating.
15
53820
4582
แต่ความทรงจำที่ไม่เกี่ยวกับความอยู่รอด ของมันเป็นสิ่งที่น่าทึ่งที่สุด
00:58
Elephants remember not only their herd companions
16
58402
3473
ช้างไม่ได้จดจำเพียงสมาชิกในโขลงเท่านั้น
01:01
but other creatures who have made a strong impression on them.
17
61875
4176
แต่ยังจำสัตว์อื่นๆ ที่ทำให้พวกมันประทับใจได้อีกด้วย
01:06
In one case, two circus elephants that had briefly performed together
18
66051
4199
ในกรณีหนึ่ง ช้างละครสัตว์ 2 เชือก ที่ได้แสดงด้วยกันช่วงสั้นๆ
01:10
rejoiced when crossing paths 23 years later.
19
70250
4616
ดีอกดีใจเมื่อได้มาพบกันอีกครั้ง ในอีก 23 ปีถัดมา
01:14
This recognition isn't limited to others of their species.
20
74866
3756
ความทรงจำไม่ได้จำกัดอยู่แต่เพียง ที่เป็นสัตว์ชนิดเดียวกับมัน
01:18
Elephants have also recognized humans they've bonded with after decades apart.
21
78622
4717
ช้างยังคงจำมนุษย์ที่ผูกพันกับมัน หลังจากแยกกันไปหลาย 10 ปีได้
01:23
All of this shows that elephant memory goes beyond responses to stimuli.
22
83339
5217
ทั้งหมดนี้แสดงให้เห็นว่าความทรงจำของช้าง เป็นมากกว่าการตอบสนองการกระตุ้น
01:28
Looking inside their heads, we can see why.
23
88556
2760
ลองดูในศีรษะของพวกมัน เราจะเห็นว่าทำไม
01:31
The elephant boasts the largest brain of any land mammal,
24
91316
3454
ช้างมีสมองนูนใหญ่ที่สุดในบรรดาสัตว์บก ที่เป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดอื่น
01:34
as well as an impressive encephalization quotient.
25
94770
3056
และมีอัตราส่วนมวลสมองจริงต่อมวลสมองตามทฤษฎี (encephalization quotient) ที่น่าทึ่งไม่แพ้กัน
01:37
This is the size of the brain relative to what we'd expect
26
97826
2933
นี่คือขนาดของสมองที่เราคาดว่าจะเป็น
01:40
for an animal's body size,
27
100759
1493
สำหรับสัตว์ที่มีขนาดตัวเท่านั้น
01:42
and the elephant's EQ is nearly as high as a chimpanzee's.
28
102252
4533
และช้างมีค่า EQ ที่สูงพอๆ กับชิมแพนซี
01:46
And despite the distant relation,
29
106785
1955
และแม้ว่าด้วยระยะห่างของความสัมพันธ์
01:48
convergent evolution has made it remarkably similar to the human brain,
30
108740
4365
การวิวัฒนาการแบบลู่เข้า (convergent evolution) ทำให้มันเหมือนกับสมองคนอย่างน่าประหลาด
01:53
with as many neurons and synapses
31
113105
2157
ด้วยเซลล์ประสาทและไซแนปส์จำนวนมาก
01:55
and a highly developed hippocampus and cerebral cortex.
32
115262
4559
และฮิปโปแคมปัสและซีรีบรัม คอร์เท็กส์ ที่พัฒนาไปมาก
01:59
It is the hippocampus, strongly associated with emotion, that aids recollection
33
119821
4226
ฮิปโปแคมปัสนี่เอง ที่เกี่ยวข้องอย่างมากกับ อารมณ์ และสนับสนุนการจัดเรียงความทรงจำ
02:04
by encoding important experiences into long-term memories.
34
124047
4626
โดยเข้ารหัสประสบการณ์สำคัญ เป็นความทรงจำระยะยาว
02:08
The ability to distinguish this importance makes elephant memory
35
128679
3715
ความสามารถในการแยกแยะความสำคัญนี้ ทำให้ความทรงจำของช้าง
02:12
a complex and adaptable faculty beyond rote memorization.
36
132394
4434
มีความซับซ้อนและพลิกแพลง มากไปกว่าความทรงจำแบบท่องจำ
02:16
It's what allows elephants who survived a drought in their youth
37
136828
3121
นั่นทำให้ช้างที่มีชีวิตรอด จากความแห้งแล้งในวัยเด็ก
02:19
to recognize its warning signs in adulthood,
38
139949
2841
จดจำสัญญาณเตือนได้จนถึงตอนโตเต็มวัย
02:22
which is why clans with older matriarchs have higher survival rates.
39
142790
4239
เป็นเหตุว่าทำไมโขลงที่มีจ่าฝูง เป็นตัวเมียอายุมากจึงมีโอกาสรอดชีวิตสูง
02:27
Unfortunately, it's also what makes elephants one of the few non-human animals
40
147029
4643
แต่น่าเสียดาย นั่นทำให้ช้างเป็น สัตว์ไม่กี่ชนิดที่ไม่ใช่มนุษย์
02:31
to suffer from post-traumatic stress disorder.
41
151672
3191
ที่ต้องทนทุกข์จากความผิดปกติ ด้านความเครียดหลังความเจ็บปวดทางจิดใจ
02:34
The cerebral cortex, on the other hand, enables problem solving,
42
154863
3574
อีกนัยหนึ่ง สมองส่วนซีรีบรัม คอร์เท็กส์ ทำให้ช้างไขปัญหาได้
02:38
which elephants display in many creative ways.
43
158437
3566
ซึ่งช้างแสดงให้เห็นในวิธีต่างๆ ที่สร้างสรรค์
02:42
They also tackle problems cooperatively,
44
162003
2461
พวกมันจัดการปัญหาด้วยการร่วมมือกัน
02:44
sometimes even outwitting the researchers and manipulating their partners.
45
164464
4615
บางครั้ง แม้กระทั่งฉลาดกว่านักวิจัย และจัดแจงเพื่อนๆ ของมัน
02:49
And they've grasped basic arithmetic, keeping track of the relative amounts
46
169079
4007
และพวกมันเข้าใจคณิตศาสตร์พื้นฐาน คอยคิดตามปริมาณสัมพัทธ์
02:53
of fruit in two baskets after multiple changes.
47
173086
3636
ของผลไม้ในสองตะกร้า หลังจากมีการเปลี่ยนแปลงหลายครั้ง
02:56
The rare combination of memory and problem solving
48
176722
2903
ผลจากความผสมผสานที่หาได้ยาก ของความจำและการแก้ปัญหา
02:59
can explain some of elephants' most clever behaviors,
49
179625
3436
สามารถอธิบายได้จากพฤติกรรม ที่ฉลาดที่สุดของช้างบางเชือก
03:03
but it doesn't explain some of the things we're just beginning to learn
50
183093
2975
แต่มันไม่ได้อธิบายถึงบางสิ่ง ที่เราเพิ่งได้เรียนรู้
03:06
about their mental lives.
51
186068
1915
เกี่ยวกับจิตใจของมัน
03:07
Elephants communicate using everything from body signals and vocalizations,
52
187983
4095
ช้างสื่อสารกันโดยใช้ทุกอย่าง ตั้งแต่สัญญาณร่างกายและเสียง
03:12
to infrasound rumbles that can be heard kilometers away.
53
192078
3731
ถึงเสียงครางต่ำๆ ที่ได้ยินไกลไปหลายกิโลเมตร
03:15
And their understanding of syntax suggests that they have their own language and grammar.
54
195809
5539
และความเข้าใจในสัญลักษณ์บ่งบอกว่า มันมีภาษาและไวยกรณ์เป็นของตัวเอง
03:21
This sense of language may even go beyond simple communication.
55
201348
4634
สัมผัสทางภาษานี้อาจเป็นมากกว่า การสื่อสารธรรมดา
03:25
Elephants create art by carefully choosing and combining
56
205982
3051
ช้างสร้างศิลปะโดยการเลือก และจับคู่อย่างปราณีต
03:29
different colors and elements.
57
209033
2615
ระหว่างสีและองค์ประกอบ
03:31
They can also recognize twelve distinct tones of music and recreate melodies.
58
211648
5008
พวกมันยังคงจดจำสิบสองเขตโทนเสียง
03:36
And yes, there is an elephant band.
59
216656
2549
และแน่นอน มันมีวงดนตรีช้างด้วยนะ
03:39
But perhaps the most amazing thing about elephants
60
219205
2898
แต่บางทีสิ่งที่มหัศจรรย์ที่สุดสำหรับช้าง
03:42
is a capacity even more important than cleverness:
61
222103
3404
คือความสามารถที่สำคัญไปกว่าความฉลาด
03:45
their sense of empathy, altruism, and justice.
62
225507
5075
ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจของพวกมัน ความไม่เห็นแก่ตัวและความเป็นธรรม
03:50
Elephants are the only non-human animals to mourn their dead,
63
230582
3875
ช้างเป็นสัตว์ชนิดเดียวนอกเหนือจากมนุษย์ ที่คร่ำครวญให้ผู้เสียชีวิต
03:54
performing burial rituals and returning to visit graves.
64
234457
3784
มีพิธีกรรมฝังศพ และกลับมาเยี่ยมหลุมศพ
03:58
They have shown concern for other species, as well.
65
238241
3336
พวกมันแสดงความตระหนัก ถึงสิ่งมีชีวิตอื่นๆ ด้วย
04:01
One working elephant refused to set a log down into a hole
66
241577
3776
ช้างงานเชือกหนึ่ง ปฏิเสธที่จะปัก ขอนไม้ลงในหลุม
04:05
where a dog was sleeping,
67
245353
2188
ที่มีสุนัขนอนอยู่ข้างใน
04:07
while elephants encountering injured humans have sometimes stood guard
68
247541
3887
ในขณะที่ช้างเชือกอื่นๆ ที่พบมนุษย์บาดเจ็บ บางทีก็ยื่นเฝ้าระวังให้
04:11
and gently comforted them with their trunk.
69
251428
3209
และปลอบโยนพวกเขาด้วยงวง
04:14
On the other hand, elephant attacks on human villages
70
254637
3122
ในทางตรงข้าม ช้างเข้าบุกชุมชน
04:17
have usually occurred right after massive poachings or cullings,
71
257759
3648
มักจะเกิดขึ้นหลังจากการล่าครั้งยิ่งใหญ่
04:21
suggesting deliberate revenge.
72
261407
2301
ที่เป็นการบ่งบอกถึงการแก้แค้นที่คิดไว้ก่อน
04:23
When we consider all this evidence,
73
263708
2003
เมื่อมันประมวลจากหลักฐานทั้งหมด
04:25
along with the fact that elephants are one of the few species
74
265711
2965
และด้วยข้อเท็จจริงที่ว่า ช้างยังเป็นสัตว์ไม่กี่ชนิด
04:28
who can recognize themselves in a mirror,
75
268676
2532
ที่รู้จักตัวเองในกระจก
04:31
it's hard to escape the conclusion
76
271208
1726
มันยากที่จะหลีกหนีข้อสรุปที่ว่า
04:32
that they are conscious, intelligent, and emotional beings.
77
272934
4290
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญา ฉลาดเฉลียวและมีอารมณ์
04:37
Unfortunately, humanity's treatment of elephants does not reflect this,
78
277224
4970
น่าเสียดาย ที่การปฏิบัติของคนที่มีต่อช้าง ไม่ได้เป็นการสะท้อนสิ่งเหล่านี้
04:42
as they continue to suffer from habitat destruction in Asia,
79
282194
3730
เพราะพวกมันยังคงได้รับผลกระทบ จากการทำลายที่อยู่ของพวกมันในเอเชีย
04:45
ivory poaching in Africa, and mistreatment in captivity worldwide.
80
285924
4883
การล่างาในแอฟริกา และการกระทำทารุณในที่กักขังทั่วโลก
04:50
Given what we now know about elephants
81
290807
2262
การที่ตอนนี้เราได้รู้จักช้าง
04:53
and what they continue to teach us about animal intelligence,
82
293069
3296
และการที่มันสอนเราเรื่อยมา เกี่ยวกับความฉลาดของสัตว์
04:56
it is more important than ever to ensure
83
296365
2328
มันสำคัญยิ่งกว่าครั้งใดในการยืนยันว่า
04:58
that what the English poet John Donne described as "nature's great masterpiece"
84
298693
5004
ที่กวีชาวอังกฤษ จอห์น โดนน์ (John Donne) อธิบายว่า "งานชิ้นเอกของธรรมชาติ"
05:03
does not vanish from the world's canvas.
85
303722
3044
ไม่ได้หายไปจากผืนผ้าใบแห่งโลก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7