Why elephants never forget - Alex Gendler

Czemu słonie nie zapominają - Alex Gendler

8,854,785 views ・ 2014-11-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Zielińska Korekta: Rysia Wand
00:06
It's a common saying that elephants never forget,
0
6834
3733
Istnieje popularne przysłowie o słoniowej pamięci,
00:10
but these magnificent animals are more than giant walking hard drives.
1
10567
4317
lecz te wspaniałe zwierzęta to dużo więcej niż ogromne, chodzące dyski twarde.
00:14
The more we learn about elephants,
2
14884
1828
Im więcej uczymy się o słoniach,
00:16
the more it appears that their impressive memory
3
16712
2466
tym bardziej okazuje się, że niesamowita pamięć
00:19
is only one aspect of an incredible intelligence
4
19178
2957
to tylko jeden z aspektów ich niebywałej inteligencji.
00:22
that makes them some of the most social, creative,
5
22138
2683
Dzięki temu to jedne z najbardziej społecznych, kreatywnych
00:24
and benevolent creatures on Earth.
6
24821
2737
i życzliwych stworzeń na Ziemi.
00:27
Unlike many proverbs, the one about elephant memory
7
27559
2939
W przeciwieństwie do wielu przysłów, to o słoniowej pamięci
00:30
is scientifically accurate.
8
30498
2069
jest udowodnione naukowo.
00:32
Elephants know every member in their herd,
9
32567
2524
Słonie znają wszystkich członków swojego stada,
00:35
able to recognize as many as 30 companions by sight or smell.
10
35091
4745
umieją rozpoznać nawet 30 towarzyszy za pomocą wzroku lub węchu.
00:39
This is a great help when migrating
11
39836
1853
Jest to bardzo przydatne podczas migracji
00:41
or encountering other potentially hostile elephants.
12
41689
3629
lub spotkania z innymi, potencjalnie wrogimi słoniami.
00:45
They also remember and distinguish particular cues that signal danger
13
45318
4370
Zapamiętują też i rozpoznają oznaki niebezpieczeństwa
00:49
and can recall important locations long after their last visit.
14
49688
4132
oraz umieją przypomnieć sobie ważne miejsca długo po ostatniej wizycie.
00:53
But it's the memories unrelated to survival that are the most fascinating.
15
53820
4582
Najbardziej fascynują jednak wspomnienia bez związku z potrzebą przetrwania.
00:58
Elephants remember not only their herd companions
16
58402
3473
Słonie pamiętają nie tylko członków stada,
01:01
but other creatures who have made a strong impression on them.
17
61875
4176
lecz również inne stworzenia, które wywarły na nich silne wrażenie.
01:06
In one case, two circus elephants that had briefly performed together
18
66051
4199
Zdarzyło się, że dwa słonie cyrkowe, które występowały razem przez krótki czas,
01:10
rejoiced when crossing paths 23 years later.
19
70250
4616
okazały ogromną radość spotykając się ponownie po 23 latach.
01:14
This recognition isn't limited to others of their species.
20
74866
3756
Rozpoznawanie nie ogranicza się do przedstawicieli ich własnego gatunku.
01:18
Elephants have also recognized humans they've bonded with after decades apart.
21
78622
4717
Słonie rozpoznawały też ludzi, z którymi łączyła je więź
01:23
All of this shows that elephant memory goes beyond responses to stimuli.
22
83339
5217
To wszystko ukazuje, że pamięć słoni wykracza poza reakcje na bodźce.
01:28
Looking inside their heads, we can see why.
23
88556
2760
Przyczynę można znaleźć w głowie słonia.
01:31
The elephant boasts the largest brain of any land mammal,
24
91316
3454
Słonie mają największe mózgi wśród ssaków lądowych.
01:34
as well as an impressive encephalization quotient.
25
94770
3056
Mają także robiący wrażenie współczynnik encefalizacji,
01:37
This is the size of the brain relative to what we'd expect
26
97826
2933
czyli stosunek masy mózgu do masy ciała,
01:40
for an animal's body size,
27
100759
1493
01:42
and the elephant's EQ is nearly as high as a chimpanzee's.
28
102252
4533
gdzie słonie plasują się niemal na równi z szympansami.
01:46
And despite the distant relation,
29
106785
1955
Choć nie jesteśmy blisko spokrewnieni,
01:48
convergent evolution has made it remarkably similar to the human brain,
30
108740
4365
dzięki ewolucji zbieżnej, mózg słonia jest dość podobny do ludzkiego,
01:53
with as many neurons and synapses
31
113105
2157
ma taką samą ilość neuronów i synaps,
01:55
and a highly developed hippocampus and cerebral cortex.
32
115262
4559
a także wysoko rozwinięte hipokamp oraz korę mózgu.
01:59
It is the hippocampus, strongly associated with emotion, that aids recollection
33
119821
4226
To właśnie powiązany z emocjami hipokamp wspomaga pamięć,
02:04
by encoding important experiences into long-term memories.
34
124047
4626
przenosząc ważne doświadczenia do pamięci długotrwałej.
02:08
The ability to distinguish this importance makes elephant memory
35
128679
3715
To dzięki tej zdolności pamięć słonia
02:12
a complex and adaptable faculty beyond rote memorization.
36
132394
4434
jest złożona i zdolna do adaptacji, wykraczając poza mechaniczne utrwalanie.
02:16
It's what allows elephants who survived a drought in their youth
37
136828
3121
Dzięki temu słonie, które w młodości przeżyły suszę,
02:19
to recognize its warning signs in adulthood,
38
139949
2841
umieją potem rozpoznać jej zwiastuny.
02:22
which is why clans with older matriarchs have higher survival rates.
39
142790
4239
Dlatego stada ze starszymi przywódcami mają wyższy współczynnik przeżycia.
02:27
Unfortunately, it's also what makes elephants one of the few non-human animals
40
147029
4643
Niestety, z tego samego powodu słonie są jednymi z nielicznych gatunków
02:31
to suffer from post-traumatic stress disorder.
41
151672
3191
narażonych na zespół stresu pourazowego.
02:34
The cerebral cortex, on the other hand, enables problem solving,
42
154863
3574
Kora mózgowa umożliwia im rozwiązywanie problemów,
02:38
which elephants display in many creative ways.
43
158437
3566
co słonie wykorzystują na wiele kreatywnych sposobów.
02:42
They also tackle problems cooperatively,
44
162003
2461
Nawiązują też współpracę przy różnych zadaniach,
02:44
sometimes even outwitting the researchers and manipulating their partners.
45
164464
4615
czasem nawet przechytrzając badaczy oraz manipulując partnerami.
02:49
And they've grasped basic arithmetic, keeping track of the relative amounts
46
169079
4007
Pojęły też podstawy arytmetyki,
02:53
of fruit in two baskets after multiple changes.
47
173086
3636
śledząc zmianę ilości owoców w dwóch koszykach po wielu rotacjach.
02:56
The rare combination of memory and problem solving
48
176722
2903
Nietuzinkowa kombinacja pamięci i zdolności do rozwiązywania problemów
02:59
can explain some of elephants' most clever behaviors,
49
179625
3436
wyjaśnia przykłady inteligentnych zachowań słoni,
lecz nie pewne aspekty ich życia psychicznego,
03:03
but it doesn't explain some of the things we're just beginning to learn
50
183093
2975
które dopiero zaczynamy odkrywać.
03:06
about their mental lives.
51
186068
1915
03:07
Elephants communicate using everything from body signals and vocalizations,
52
187983
4095
Słonie komunikują się na różne sposoby, używając mowy ciała, wokalizacji,
03:12
to infrasound rumbles that can be heard kilometers away.
53
192078
3731
czy infradźwięków, słyszalnych z odległości wielu kilometrów.
03:15
And their understanding of syntax suggests that they have their own language and grammar.
54
195809
5539
Pojmują zasady składni, co sugeruje, że posiadają własny język i gramatykę.
03:21
This sense of language may even go beyond simple communication.
55
201348
4634
Zmysł językowy może wykraczać u nich nawet poza zwykłą komunikację.
03:25
Elephants create art by carefully choosing and combining
56
205982
3051
Słonie umieją tworzyć sztukę, pieczołowicie wybierając i łącząc
03:29
different colors and elements.
57
209033
2615
różne kolory oraz elementy.
03:31
They can also recognize twelve distinct tones of music and recreate melodies.
58
211648
5008
Umieją też rozpoznać 12 różnych tonów muzycznych i odtwarzać melodie.
03:36
And yes, there is an elephant band.
59
216656
2549
Tak, słonie mają swój zespół muzyczny.
03:39
But perhaps the most amazing thing about elephants
60
219205
2898
Być może najbardziej zaskakują u słoni
03:42
is a capacity even more important than cleverness:
61
222103
3404
cechy nawet ważniejsze od inteligencji:
03:45
their sense of empathy, altruism, and justice.
62
225507
5075
zdolność do odczuwania empatii, altruizm i poczucie sprawiedliwości.
03:50
Elephants are the only non-human animals to mourn their dead,
63
230582
3875
Słonie to jedyne istoty poza człowiekiem, które przeżywają żałobę,
03:54
performing burial rituals and returning to visit graves.
64
234457
3784
wykonują rytuały pogrzebowe oraz odwiedzają groby.
03:58
They have shown concern for other species, as well.
65
238241
3336
Okazują również troskę o przedstawicieli innych gatunków.
04:01
One working elephant refused to set a log down into a hole
66
241577
3776
Pewien pracujący słoń nie chciał wrzucić kłody drewna do rowu,
04:05
where a dog was sleeping,
67
245353
2188
w którym spał pies.
04:07
while elephants encountering injured humans have sometimes stood guard
68
247541
3887
Słonie spotykające rannych ludzi, czasami strzegły ich
04:11
and gently comforted them with their trunk.
69
251428
3209
i delikatnie pocieszały trąbą.
04:14
On the other hand, elephant attacks on human villages
70
254637
3122
Z drugiej strony ataki słoni na wioski
04:17
have usually occurred right after massive poachings or cullings,
71
257759
3648
miały zazwyczaj miejsce po masowych aktach kłusownictwa lub odstrzału,
04:21
suggesting deliberate revenge.
72
261407
2301
co sugeruje celową zemstę.
04:23
When we consider all this evidence,
73
263708
2003
Po analizie tych wszystkich dowodów,
04:25
along with the fact that elephants are one of the few species
74
265711
2965
wraz z faktem, że słonie to jeden z niewielu gatunków
04:28
who can recognize themselves in a mirror,
75
268676
2532
zdolnych rozpoznać swoje odbicie w lustrze,
04:31
it's hard to escape the conclusion
76
271208
1726
sam nasuwa się wniosek,
04:32
that they are conscious, intelligent, and emotional beings.
77
272934
4290
że to świadome, inteligentne i uczuciowe istoty.
04:37
Unfortunately, humanity's treatment of elephants does not reflect this,
78
277224
4970
Niestety, ich traktowanie przez człowieka nie odzwierciedla tego stanu rzeczy.
04:42
as they continue to suffer from habitat destruction in Asia,
79
282194
3730
Słonie wciąż cierpią z powodu niszczenia ich środowiska naturalnego w Azji,
04:45
ivory poaching in Africa, and mistreatment in captivity worldwide.
80
285924
4883
polowań na kość słoniową w Afryce,
i złego traktowania w niewoli na całym świecie.
04:50
Given what we now know about elephants
81
290807
2262
Biorąc pod uwagę to, co już wiemy o słoniach,
04:53
and what they continue to teach us about animal intelligence,
82
293069
3296
i to, czego wciąż nas one uczą o inteligencji zwierząt,
04:56
it is more important than ever to ensure
83
296365
2328
trzeba koniecznie upewnić się,
04:58
that what the English poet John Donne described as "nature's great masterpiece"
84
298693
5004
że to, co angielski poeta John Donne opisał jako "wielkie dzieło natury",
05:03
does not vanish from the world's canvas.
85
303722
3044
nie zniknie z płócien świata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7