Why elephants never forget - Alex Gendler

Pourquoi les éléphants n'oublient jamais rien - Alex Gendler

8,846,763 views

2014-11-13 ・ TED-Ed


New videos

Why elephants never forget - Alex Gendler

Pourquoi les éléphants n'oublient jamais rien - Alex Gendler

8,846,763 views ・ 2014-11-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Marie Haupt
00:06
It's a common saying that elephants never forget,
0
6834
3733
Il est courant de dire qu'un éléphant n'oublie jamais,
00:10
but these magnificent animals are more than giant walking hard drives.
1
10567
4317
mais ces magnifiques animaux sont plus que des disques durs ambulants.
00:14
The more we learn about elephants,
2
14884
1828
Plus on en apprend à propos des éléphants,
00:16
the more it appears that their impressive memory
3
16712
2466
et plus on découvre que leur impressionnante mémoire
00:19
is only one aspect of an incredible intelligence
4
19178
2957
n'est qu'un aspect d'une incroyable intelligence
00:22
that makes them some of the most social, creative,
5
22138
2683
qui fait d'eux parmi les êtres les plus sociables, créatifs
00:24
and benevolent creatures on Earth.
6
24821
2737
et bienveillants sur Terre.
00:27
Unlike many proverbs, the one about elephant memory
7
27559
2939
Contrairement à beaucoup de proverbes, celui à propos
de la mémoire des éléphants est scientifiquement prouvé.
00:30
is scientifically accurate.
8
30498
2069
00:32
Elephants know every member in their herd,
9
32567
2524
Les éléphants connaissent tous les membres de leur troupeau,
00:35
able to recognize as many as 30 companions by sight or smell.
10
35091
4745
ils ont la capacité de reconnaître jusqu'à 30 congénères
par la vue ou l'odorat,
00:39
This is a great help when migrating
11
39836
1853
ce qui les aide beaucoup lors de leur migration ou de mauvaises rencontres
00:41
or encountering other potentially hostile elephants.
12
41689
3629
avec des éléphants hostiles.
00:45
They also remember and distinguish particular cues that signal danger
13
45318
4370
Ils se souviennent et distinguent également
les signes d'un danger particulier
et peuvent se rappeler d'un lieu important même longtemps après leur passage.
00:49
and can recall important locations long after their last visit.
14
49688
4132
00:53
But it's the memories unrelated to survival that are the most fascinating.
15
53820
4582
Mais ce sont les souvenirs sans rapport à la survie qui sont les plus fascinants.
00:58
Elephants remember not only their herd companions
16
58402
3473
Les éléphants se souviennent non seulement de leurs compagnons
01:01
but other creatures who have made a strong impression on them.
17
61875
4176
mais aussi des créatures qui les ont fortement marqués.
01:06
In one case, two circus elephants that had briefly performed together
18
66051
4199
Une fois, 2 éléphants d'un cirque qui avaient brièvement travaillé ensemble
01:10
rejoiced when crossing paths 23 years later.
19
70250
4616
se sont réjouis lorsqu'ils se sont revus 23 ans plus tard.
01:14
This recognition isn't limited to others of their species.
20
74866
3756
La reconnaissance ne se limite pas à leurs congénères.
01:18
Elephants have also recognized humans they've bonded with after decades apart.
21
78622
4717
Des éléphants ont même reconnu des humains,
avec lesquels ils avaient créé des liens, des décennies après.
01:23
All of this shows that elephant memory goes beyond responses to stimuli.
22
83339
5217
Ceci montre que la mémoire des éléphants va au delà de la réponse à des stimuli.
En analysant leur cerveau, nous comprenons pourquoi.
01:28
Looking inside their heads, we can see why.
23
88556
2760
L’éléphant peut se vanter d'avoir
01:31
The elephant boasts the largest brain of any land mammal,
24
91316
3454
le plus large cerveau du monde des mammifères,
01:34
as well as an impressive encephalization quotient.
25
94770
3056
ainsi qu'un impressionnant quotient encéphalique (QE).
01:37
This is the size of the brain relative to what we'd expect
26
97826
2933
C'est la taille du cerveau relativement à ce qui est attendu
01:40
for an animal's body size,
27
100759
1493
pour un animal de cette taille.
01:42
and the elephant's EQ is nearly as high as a chimpanzee's.
28
102252
4533
Et le QE de l’éléphant est quasiment aussi élevé que celui du chimpanzé.
01:46
And despite the distant relation,
29
106785
1955
Et malgré un cousinage lointain,
01:48
convergent evolution has made it remarkably similar to the human brain,
30
108740
4365
la convergence évolutive l'a rendu très proche du cerveau humain
01:53
with as many neurons and synapses
31
113105
2157
avec autant de neurones et de synapses,
01:55
and a highly developed hippocampus and cerebral cortex.
32
115262
4559
et un hippocampe et un cortex cérébral fortement développés.
01:59
It is the hippocampus, strongly associated with emotion, that aids recollection
33
119821
4226
C'est l'hippocampe, fortement associé aux émotions, qui aide à la mémorisation
02:04
by encoding important experiences into long-term memories.
34
124047
4626
en codant les expériences importantes en souvenirs à long terme.
Cette capacité à faire la différence fait de la mémoire de l’éléphant
02:08
The ability to distinguish this importance makes elephant memory
35
128679
3715
02:12
a complex and adaptable faculty beyond rote memorization.
36
132394
4434
une faculté complexe et adaptable au-delà de l'apprentissage mécanique.
02:16
It's what allows elephants who survived a drought in their youth
37
136828
3121
Cela permet aux éléphants qui ont survécu à une sécheresse
02:19
to recognize its warning signs in adulthood,
38
139949
2841
dans leur jeunesse,
d'en reconnaître les signes avant-coureurs à l'âge adulte.
02:22
which is why clans with older matriarchs have higher survival rates.
39
142790
4239
Ainsi, les clans avec de vieilles matriarches ont plus de chances de survie.
Malheureusement, c'est aussi ce qui fait que l’éléphant est l'un des rares animaux
02:27
Unfortunately, it's also what makes elephants one of the few non-human animals
40
147029
4643
02:31
to suffer from post-traumatic stress disorder.
41
151672
3191
à souffrir de stress post-traumatique.
02:34
The cerebral cortex, on the other hand, enables problem solving,
42
154863
3574
D'un autre côté, son cortex cérébral, lui permet la résolution de problèmes
02:38
which elephants display in many creative ways.
43
158437
3566
que l'éléphant utilise de multiples façons créatives.
Ils s'attaquent aux problèmes en collaborant,
02:42
They also tackle problems cooperatively,
44
162003
2461
02:44
sometimes even outwitting the researchers and manipulating their partners.
45
164464
4615
parfois même en se montrant plus malins que les chercheurs
et en manipulant leurs partenaires.
02:49
And they've grasped basic arithmetic, keeping track of the relative amounts
46
169079
4007
Et ils ont saisi l'arithmétique de base, gardant en mémoire les quantités relatives
02:53
of fruit in two baskets after multiple changes.
47
173086
3636
de fruits dans deux paniers après plusieurs changements.
02:56
The rare combination of memory and problem solving
48
176722
2903
La combinaison rare de la mémoire et de la capacité à résoudre des problèmes
02:59
can explain some of elephants' most clever behaviors,
49
179625
3436
peut expliquer les comportements les plus intelligents des éléphants,
03:03
but it doesn't explain some of the things we're just beginning to learn
50
183093
2975
mais elle n'explique pas ce que nous venons de découvrir
03:06
about their mental lives.
51
186068
1915
à propos de leur vie psychique.
03:07
Elephants communicate using everything from body signals and vocalizations,
52
187983
4095
Les éléphants communiquent en utilisant la palette des signes corporels et vocaux
03:12
to infrasound rumbles that can be heard kilometers away.
53
192078
3731
et même des grondements qui peuvent être ressentis à des kilomètres à la ronde.
03:15
And their understanding of syntax suggests that they have their own language and grammar.
54
195809
5539
Leur compréhension de la syntaxe suggère
qu'ils ont leur propre langage et leur propre grammaire.
Ce sens du langage pourrait aller au delà de la simple communication.
03:21
This sense of language may even go beyond simple communication.
55
201348
4634
Les éléphants font de l'art en choisissant et combinant intentionnellement
03:25
Elephants create art by carefully choosing and combining
56
205982
3051
différentes couleurs et éléments.
03:29
different colors and elements.
57
209033
2615
03:31
They can also recognize twelve distinct tones of music and recreate melodies.
58
211648
5008
Ils peuvent aussi reconnaitre 12 tonalités de musique
et recréer des mélodies.
03:36
And yes, there is an elephant band.
59
216656
2549
Oui, il y a un orchestre d'éléphants !
03:39
But perhaps the most amazing thing about elephants
60
219205
2898
Mais peut-être la chose la plus incroyable sur les éléphants
03:42
is a capacity even more important than cleverness:
61
222103
3404
est une capacité encore plus importante que l'intelligence :
03:45
their sense of empathy, altruism, and justice.
62
225507
5075
leur sens de l'empathie, de l'altruisme et de la justice.
03:50
Elephants are the only non-human animals to mourn their dead,
63
230582
3875
L’éléphant est le seul animal non humain qui pleure ses morts,
03:54
performing burial rituals and returning to visit graves.
64
234457
3784
accomplissant des rituels funéraires, et retournant visiter les tombes.
03:58
They have shown concern for other species, as well.
65
238241
3336
Ils montrent également de la sympathie pour les autres espèces.
04:01
One working elephant refused to set a log down into a hole
66
241577
3776
Un éléphant en plein travail a refusé d’installer un rondin dans un trou
04:05
where a dog was sleeping,
67
245353
2188
où un chien dormait,
04:07
while elephants encountering injured humans have sometimes stood guard
68
247541
3887
des éléphants rencontrant des humains blessés ont parfois monté la garde
04:11
and gently comforted them with their trunk.
69
251428
3209
et les ont gentiment réconfortés avec leur trompe.
04:14
On the other hand, elephant attacks on human villages
70
254637
3122
D'un autre côté, les attaques de villages par des éléphants
04:17
have usually occurred right after massive poachings or cullings,
71
257759
3648
arrivent généralement après un braconnage massif,
04:21
suggesting deliberate revenge.
72
261407
2301
ce qui suggère un acte de vengeance délibéré.
04:23
When we consider all this evidence,
73
263708
2003
Lorsque nous considérons toutes ces preuves,
04:25
along with the fact that elephants are one of the few species
74
265711
2965
en ajoutant que l'éléphant est l'une des rares espèces
04:28
who can recognize themselves in a mirror,
75
268676
2532
qui peut se reconnaître dans un miroir,
04:31
it's hard to escape the conclusion
76
271208
1726
il est difficile d'échapper à la conclusion
04:32
that they are conscious, intelligent, and emotional beings.
77
272934
4290
que ce sont des êtres conscients, intelligents et capables d’émotions.
04:37
Unfortunately, humanity's treatment of elephants does not reflect this,
78
277224
4970
Malheureusement, le traitement que leur infligent les humains
ne reflète pas cela :
04:42
as they continue to suffer from habitat destruction in Asia,
79
282194
3730
ils continuent de souffrir de la destruction de leur habitat en Asie,
04:45
ivory poaching in Africa, and mistreatment in captivity worldwide.
80
285924
4883
du braconnage pour l'ivoire en Afrique,
et de mauvais traitements en captivité dans le monde entier.
04:50
Given what we now know about elephants
81
290807
2262
Étant donné ce que nous savons à propos des éléphants,
04:53
and what they continue to teach us about animal intelligence,
82
293069
3296
et ce qu'ils nous apprennent sur l'intelligence animale
04:56
it is more important than ever to ensure
83
296365
2328
il est plus important que jamais
04:58
that what the English poet John Donne described as "nature's great masterpiece"
84
298693
5004
que celui que le poète John Donne appelait le « grand chef-d'œuvre de la nature »
05:03
does not vanish from the world's canvas.
85
303722
3044
ne disparaisse pas de la surface du monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7