Why elephants never forget - Alex Gendler

¿Por qué los elefantes nunca olvidan? | Alex Gendler | TEDed

8,846,763 views

2014-11-13 ・ TED-Ed


New videos

Why elephants never forget - Alex Gendler

¿Por qué los elefantes nunca olvidan? | Alex Gendler | TEDed

8,846,763 views ・ 2014-11-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paulina Segovia Revisor: Ariana Bleau Lugo
00:06
It's a common saying that elephants never forget,
0
6834
3733
Es un dicho común que los elefantes nunca olvidan,
pero estos maravillosos animales
00:10
but these magnificent animals are more than giant walking hard drives.
1
10567
4317
son más que unos gigantes discos duros caminando.
00:14
The more we learn about elephants,
2
14884
1828
Mientras más aprendemos de los elefantes, más parece que su impresionante memoria
00:16
the more it appears that their impressive memory
3
16712
2466
00:19
is only one aspect of an incredible intelligence
4
19178
2957
es sólo un aspecto de su increíble inteligencia
que los hace una de las más sociales,
00:22
that makes them some of the most social, creative,
5
22138
2683
00:24
and benevolent creatures on Earth.
6
24821
2737
creativas y amables criaturas de la Tierra.
00:27
Unlike many proverbs, the one about elephant memory
7
27559
2939
A diferencia de muchos proverbios, el de memoria de elefante
00:30
is scientifically accurate.
8
30498
2069
es científicamente correcto.
00:32
Elephants know every member in their herd,
9
32567
2524
Los elefantes conocen cada miembro de su manada,
00:35
able to recognize as many as 30 companions by sight or smell.
10
35091
4745
son capaces de reconocer hasta 30 compañeros
por la vista o el olor.
00:39
This is a great help when migrating
11
39836
1853
Esto es de gran ayuda mientras migran o se encuentran con elefantes hostiles.
00:41
or encountering other potentially hostile elephants.
12
41689
3629
00:45
They also remember and distinguish particular cues that signal danger
13
45318
4370
Ellos también recuerdan y distinguen señales particulares que indican peligro
00:49
and can recall important locations long after their last visit.
14
49688
4132
y pueden recordar lugares importantes mucho después de su última visita.
00:53
But it's the memories unrelated to survival that are the most fascinating.
15
53820
4582
Pero los recuerdos sin relación con supervivencia son los más fascinantes.
00:58
Elephants remember not only their herd companions
16
58402
3473
Los elefantes no sólo recuerdan a sus compañeros de camada,
01:01
but other creatures who have made a strong impression on them.
17
61875
4176
sino a otras criaturas que les han causado una gran impresión.
En una ocasión, dos elefantes de circo que habían actuado juntos brevemente
01:06
In one case, two circus elephants that had briefly performed together
18
66051
4199
01:10
rejoiced when crossing paths 23 years later.
19
70250
4616
se regocijaron 23 años después cuando sus caminos se cruzaron.
01:14
This recognition isn't limited to others of their species.
20
74866
3756
Este reconocimiento no se limita sólo a los de su especie.
01:18
Elephants have also recognized humans they've bonded with after decades apart.
21
78622
4717
Los elefantes también han reconocido a humanos con los que intimaron
después de décadas de estar separados.
01:23
All of this shows that elephant memory goes beyond responses to stimuli.
22
83339
5217
Todo esto indica que la memoria de los elefantes
va más allá que la respuesta a un estímulo.
01:28
Looking inside their heads, we can see why.
23
88556
2760
Mirando dentro de sus cabezas, podemos explicarnos el por qué.
01:31
The elephant boasts the largest brain of any land mammal,
24
91316
3454
Los elefantes tienen el cerebro más grande que cualquier mamífero terrestre,
01:34
as well as an impressive encephalization quotient.
25
94770
3056
así como un impresionante cociente de encefalización (CE).
01:37
This is the size of the brain relative to what we'd expect
26
97826
2933
Esto es el tamaño del cerebro esperado en relación al tamaño corporal
01:40
for an animal's body size,
27
100759
1493
y el CE de los elefantes es casi tan alto como el de los chimpancés.
01:42
and the elephant's EQ is nearly as high as a chimpanzee's.
28
102252
4533
01:46
And despite the distant relation,
29
106785
1955
Y a pesar de la lejana relación, la evolución convergente
01:48
convergent evolution has made it remarkably similar to the human brain,
30
108740
4365
la ha hecho notablemente similar al cerebro humano,
el cual tiene muchas neuronas y sinapsis
01:53
with as many neurons and synapses
31
113105
2157
01:55
and a highly developed hippocampus and cerebral cortex.
32
115262
4559
y un hipocampo y corteza cerebral muy desarrollados.
01:59
It is the hippocampus, strongly associated with emotion, that aids recollection
33
119821
4226
El hipocampo está fuertemente asociado con las emociones que ayudan el recuerdo
02:04
by encoding important experiences into long-term memories.
34
124047
4626
codificando experiencias importantes en recuerdos a largo plazo.
02:08
The ability to distinguish this importance makes elephant memory
35
128679
3715
La capacidad de distinguir esta relevancia hace que la memoria de los elefantes
02:12
a complex and adaptable faculty beyond rote memorization.
36
132394
4434
sea una habilidad compleja y adaptable más allá de la memoria por repetición.
02:16
It's what allows elephants who survived a drought in their youth
37
136828
3121
Es lo que permite a los elefantes
que sobrevivieron una sequía en su juventud,
02:19
to recognize its warning signs in adulthood,
38
139949
2841
reconozcan las señales de advertencia en la edad adulta,
02:22
which is why clans with older matriarchs have higher survival rates.
39
142790
4239
por lo que los clanes con matriarcas mayores
tienen mayores tasas de supervivencia.
Desafortunadamente, esto también hace que los elefantes
02:27
Unfortunately, it's also what makes elephants one of the few non-human animals
40
147029
4643
sean uno de los pocos animales no humanos en sufrir trastorno posttraumático.
02:31
to suffer from post-traumatic stress disorder.
41
151672
3191
02:34
The cerebral cortex, on the other hand, enables problem solving,
42
154863
3574
Por otro lado, la corteza cerebral permite solucionar problemas,
02:38
which elephants display in many creative ways.
43
158437
3566
cosa que los elefantes realizan de maneras muy creativas.
También abordan los problemas de forma cooperativa,
02:42
They also tackle problems cooperatively,
44
162003
2461
02:44
sometimes even outwitting the researchers and manipulating their partners.
45
164464
4615
a veces incluso burlando a los investigadores
y manipulando a sus compañeros.
Y han captado aritmética básica, registrando las cantidades de fruta
02:49
And they've grasped basic arithmetic, keeping track of the relative amounts
46
169079
4007
02:53
of fruit in two baskets after multiple changes.
47
173086
3636
en dos canastos luego de múltiples cambios.
02:56
The rare combination of memory and problem solving
48
176722
2903
La rara combinación de memoria y resolución de problemas,
02:59
can explain some of elephants' most clever behaviors,
49
179625
3436
puede explicar algunos de los comportamientos
más ingeniosos de los elefantes, pero no explica algunas de las cosas
03:03
but it doesn't explain some of the things we're just beginning to learn
50
183093
2975
que recién estamos comenzando a aprender de sus vidas mentales.
03:06
about their mental lives.
51
186068
1915
03:07
Elephants communicate using everything from body signals and vocalizations,
52
187983
4095
Los elefantes se comunican usando todo, desde señas corporales
y vocalizaciones, hasta un retumbo infrarrojo
03:12
to infrasound rumbles that can be heard kilometers away.
53
192078
3731
que puede ser oído a kilómetros de distancia.
03:15
And their understanding of syntax suggests that they have their own language and grammar.
54
195809
5539
Y su comprensión de la sintaxis sugiere que tienen
su propio lenguaje y gramática.
Este sentido de lenguaje puede incluso ir
03:21
This sense of language may even go beyond simple communication.
55
201348
4634
más allá de la simple comunicación.
03:25
Elephants create art by carefully choosing and combining
56
205982
3051
Los elefantes crean arte, escogiendo y combinando cuidadosamente
03:29
different colors and elements.
57
209033
2615
diferentes colores y elementos.
03:31
They can also recognize twelve distinct tones of music and recreate melodies.
58
211648
5008
Pueden reconocer 12 tonos de música y recrear las melodías.
03:36
And yes, there is an elephant band.
59
216656
2549
Y sí, hay una banda de elefantes.
03:39
But perhaps the most amazing thing about elephants
60
219205
2898
Pero quizás lo más sorprendente es una capacidad,
03:42
is a capacity even more important than cleverness:
61
222103
3404
incluso más importante que la inteligencia,
03:45
their sense of empathy, altruism, and justice.
62
225507
5075
su sentido de empatía, altruismo y justicia.
03:50
Elephants are the only non-human animals to mourn their dead,
63
230582
3875
Los elefantes son los únicos animales no humanos,
que lamentan la muerte, realizan rituales de entierro
03:54
performing burial rituals and returning to visit graves.
64
234457
3784
y vuelven a visitar sus tumbas.
03:58
They have shown concern for other species, as well.
65
238241
3336
También se preocupan por otras especies.
04:01
One working elephant refused to set a log down into a hole
66
241577
3776
Un elefante de trabajo se negó a poner un tronco en un agujero
04:05
where a dog was sleeping,
67
245353
2188
donde había un perro dormido.
Cuando los elefantes encuentran seres humanos heridos,
04:07
while elephants encountering injured humans have sometimes stood guard
68
247541
3887
a veces hacen guardia y los consuelan con su trompa.
04:11
and gently comforted them with their trunk.
69
251428
3209
04:14
On the other hand, elephant attacks on human villages
70
254637
3122
Por otro lado, los ataques de elefantes a los pueblos
04:17
have usually occurred right after massive poachings or cullings,
71
257759
3648
han ocurrido usualmente justo después de la caza furtiva
04:21
suggesting deliberate revenge.
72
261407
2301
lo que sugiere una venganza deliberada.
04:23
When we consider all this evidence,
73
263708
2003
Cuando tomamos en cuenta toda la evidencia,
04:25
along with the fact that elephants are one of the few species
74
265711
2965
junto con el hecho que los elefantes son una de las pocas especies
04:28
who can recognize themselves in a mirror,
75
268676
2532
que se pueden reconocer a sí mismos en el espejo,
04:31
it's hard to escape the conclusion
76
271208
1726
es difícil no llegar a la conclusión que son seres conscientes,
04:32
that they are conscious, intelligent, and emotional beings.
77
272934
4290
inteligentes y emocionales.
04:37
Unfortunately, humanity's treatment of elephants does not reflect this,
78
277224
4970
Desafortunadamente, el trato de los humanos a los elefantes
no refleja esto, ya que siguen sufriendo
04:42
as they continue to suffer from habitat destruction in Asia,
79
282194
3730
por la destrucción de su hábitat en Asia, la caza furtiva por el marfil en África
04:45
ivory poaching in Africa, and mistreatment in captivity worldwide.
80
285924
4883
y el maltrato en cautividad en el mundo entero.
04:50
Given what we now know about elephants
81
290807
2262
Ahora que sabemos de los elefantes y que continúan enseñándonos
04:53
and what they continue to teach us about animal intelligence,
82
293069
3296
acerca de la inteligencia animal, es más que nunca muy importante
04:56
it is more important than ever to ensure
83
296365
2328
asegurar lo que el poeta inglés, John Donne describió como
04:58
that what the English poet John Donne described as "nature's great masterpiece"
84
298693
5004
"gran obra maestra de la naturaleza" no desaparece del lienzo del mundo.
05:03
does not vanish from the world's canvas.
85
303722
3044
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7